Las construcciones adversativas carecen de parámetros perfectamente definidos (cf. Fuentes, 1998). A pesar de las múltiples clasificaciones que han existido en la literatura, la mayoría enfocadas desde el plano formal en contraposición al semántico-funcional-, no se ha logrado una taxonomía satisfactoria de modo general, sobre todo, cuando se trata de comparar dos o más lenguas diferentes. El presente trabajo compara dos propuestas de clasificación de las oraciones adversativas en dos lenguas distintas: inglés (Hyde, 1990) y español (Garrido, 2001). El proyecto aquí presentado pone de manifiesto las similitudes y diferencias de dos modelos distintos y apunta las ventajas e inconvenientes de cada uno de ellos en relación con la búsqueda de estrategias lingüísticas relacionadas con la adversatividad (por ejemplo, la evaluación). El análisis de dichas estrategias se ha llevado a cabo en un corpus de reseñas de libros en inglés y otro en español. Los resultados no sólo ampliarán la perspectiva tradicional de las construcciones adversativas sino que también proporcionará importantes datos contrastivos acerca del género textual de las reseñas de libros.