Anna Zholobova
En todas las lenguas de los pueblos cristianos hay muchas expresiones idiomáticas que provienen de La Biblia. Estas frases pueden tener prototipos directos, es decir presentar trozos o citas del texto bíblico o pueden haber surgido a base de los sucesos que se describen en la Biblia. Aunque estas unidades fraseológicas en distintas lenguas tienen la fuente común, el mismo prototipo no son iguales. En cada lengua ellas tienen distintos rasgos semánticos, léxicos y gramaticales. Además en cada lengua hay frases que no tienen equivalentes en otras lenguas. Las divergencias pueden tener un carácter tanto lingüístico como extralingüístico.
En el presente trabajo propongo una clasificación de los tipos de equivalencia de unidades fraseológicas en español, inglés y ruso según el carácter de divergencias (semánticas y formales).