Madrid, España
El artículo se centra en analizar el origen y la tradición de la paremia «Si no basta la piel de león, pon la de la zorra», cuya acuñación, según nos cuenta Plutarco, se remonta a lo que respondió el general espartano Lisandro a sus opositores, que lo acusaban de no hacer política de modo honesto. A partir del pasaje plutarqueo pasó a ser un aforismo muy popular en el ámbito militar y político ya desde la antigüedad, pero su auge lo alcanza durante el Renacimiento, cuando gracias al redescubrimiento de las obras de Plutarco los humanistas entran en contacto con el aforismo, traduciéndolo y comentándolo ampliamente. Entre los autores más importantes encontramos, por supuesto, a Erasmo de Rotterdam y Nicoló Machivelli, pero también a destacados intelectuales españoles de los siglos XVI y XVII, como Diego Gracián, Pedro de Rivadeneira, Diego de Saavedra y Fajardo, y, especialmente, Baltasar Gracián, quien retoma el aforismo plutarqueo en su obra Oráculo Manual, pero oculta intencionalmente su fuente
L’article se concentre sur l’origine et la tradition de la parémie Si la peau du lion ne suffit pas, mets celle du renard. Les origines de cette parémie remontent à, selon Plutarque, la réponse du général spartiate Lysandre à ses adversaires, qui l’accusaient de ne pas mener la politique de manière honnête. À partir du passage plutarquien, l’aphorisme est devenu très populaire dans la sphère militaire et politique dès l’Antiquité, mais il a atteint son apogée à la Renaissance, lorsque, grâce à la redécouverte des œuvres de Plutarque, les humanistes connaissaient l’aphorisme, l’ont traduit et l'ont commenté. Parmi les auteurs les plus importants, citons Érasme de Rotterdam et Nicoló Machivelli, mais aussi d'importants intellectuels espagnols des XVI et XVII siècles, comme Diego Gracián, Pedro de Rivadeneira, Diego de Saavedra y Fajardo et, surtout, Baltasar Gracián, qui reprend l’aphorisme de Plutarque dans son œuvre Oráculo Manual, mais en dissimule intentionnellement la source