El cómic vasco no es un fenómeno nuevo, pero parece que en los últimos años el libro de cómic vive una tendencia al alza. Sin embargo, hay pocos estudios sobre el cómic en euskera, y faltan datos básicos en torno a su publicación. Este artículo da cuenta, por tanto, de los resultados obtenidos del catálogo de libros de cómic en euskera, Komikilib. En el catálogo se han incluido tanto los cómics escritos originalmente en euskera como los traducidos de otros idiomas al euskera, pero solo los libros de cómic, ya que se han excluído las tiras, las revistas y los fanzines. Los resultados muestran que predomina la traducción y que se traduce sobre todo del francés y del castellano.
Aspalditik dago komikia, bere euskarri ugaritan, gure artean. Azken urteotan, gainera, badirudi komiki-liburuak goranzko joera bizi duela. Ordea, lan gutxi dago euskarazko komikigintzaren gainean, eta argitalpenei buruzko datu oinarrizkoak falta dira. Artikulu honek Komikilib euskaraz argitaratutako komiki-liburuen katalogotik ateratako emaitzen berri ematen du. Katalogoan biak sartu dira, jatorriz euskaraz sortutako komikiak nahiz beste hizkuntzetatik euskaratutakoak, baina soilik komiki-liburuak, kanpo geratu baitira komiki-tirak, aldizkariak eta fanzineak. Emaitzek erakusten dutenez, itzulpena da nagusi, eta frantsesetik eta gaztelaniatik itzultzen da batez ere.