El presente trabajo arroja luz sobre la recepción de la versión española del Mercader de Venecia, estrenada en Madrid en 1947, analizando críticamente un material de archivo inexplorado: las reseñas teatrales publicadas en la prensa periódica. El estudio sigue la metodología utilizada por Prescott (2013) para el análisis de la recepción de Shakespeare en un contexto anglófono, prestando especial atención al carácter mediador de las reseñas teatrales y a la necesidad de leer el subtexto de estas críticas. Se analizan las estrategias discursivas empleadas por diferentes críticos sometidos a la ley de prensa y de censura teatral al abordar un tema central de la obra –la contraposición entre los universos cristiano y judío– en el contexto del Nuevo Estado nacional-católico español, en el que coexistían el mito del contubernio judeo-masónico-bolchevique y la necesidad de mostrar un talante aperturista, tras la derrota de los países del Eje en la Segunda Guerra Mundial
The present work sheds light on the reception of the Spanish version of The Merchant of Venice, premiered in Madrid in 1947, critically analysing unexplored archival material: the theatre reviews published in the press. It follows the methodological framework chosen by Prescott (2013) for the study of the English reception of Shakespeare’s plays, highlighting the mediating nature of theatre reviews and the need to read their subtext. The discoursive strategies used by different critics subject to the press law and theatrical censorship are analyzed when addressing a central theme of the text, the contrast between the Christian and Jewish universes, in the context of the New Spanish National Catholic State, where the myth of the Judeo-Masonic-Bolshevik collusion and the need to show an open spirit coexisted, after the defeat of the Axis countries in the Second World War.