Tras finalizar el estudio del empleo de sustantivos deverbales de acción con sufijación patrimonial por parte del autor de la primera versión castellana del De proprietatibus rerum que se conserva en el manuscrito Additional 30037 de la British Library, el presente trabajo pretende profundizar en el conocimiento del uso de sustantivos derivados mediante sufijación en esta traducción de la obra de Bartolomé Ánglico mediante el examen de un nuevo tipo de formaciones: los nombres de cualidad con final en los diferentes alomorfos de -dad, -dumbre y -ez/-eza recogidos en el libro XII. También prestaremos atención a la concurrencia que pudiera establecerse entre los esquemas rivales y observaremos si las tendencias descritas en cuanto al uso de los sustantivos deverbales de acción son aplicables nuevamente en el caso de los sustantivos de cualidad derivados desde bases adjetivas o si, por el contrario, el traductor adopta una postura diferente respecto a estos.
After having finished the study on the use of action deverbal nouns with patronymic suffixation by the autor of the first Spanish version of De proprietatibus rerum preserved in British Library’s Additional 30037 manuscript, with the current investigation we want to explore further the use of suffix-derived nouns in this translation of Bartholomaeus Anglicus work through the examination of a new type of formations: quality nouns ending in the different allomorphs of -dad, -dumbre and -ez/-eza collected in book XII. We will also pay attention to the concurrence that may be established between rival patterns and observe if the tendencies described related to the use of action deverbal nouns are applicable again in the case of nouns derived from adjectives or if, on the contrary, the translator adopts a different stance with respect to these.