El artículo propone algunas consideraciones sobre la aequivocatio semántica en la lírica gallego-portuguesa de argumento amoroso-cortés, en relación con sus posibles implicaciones sintácticas. Se ofrecerá, en este sentido, un análisis más amplio sobre las estrategias estilísticas utilizadas por los trobadores con la finalidad de jugar con las palabras equívocas. Además, se reflejará en una posible reevaluación del equívoco en la poesía trovadoresca, en virtud de su carácter sintáctico, a veces descuidado.
The article proposes some considerations on the semantic aequivocatio in Galician-Portuguese lyric courtly poetry, in relation to its possible syntactic implications. Based on the notion of ambiguitat, developed by poetric treatises, a wider analysis will be offered on the main stylistic strategies used by troubadours in order to play with polysemic words. Furthermore, this examination will allow to understand the difference between the semantic ambiguity, typical of the amorous genre, and the notion of hequivocatio of the Arte de trovar, and it will allow also to reflect on the need to focus attention on the syntantic-stylistic aspect of troubadour poetry, which is sometimes neglected.
L'articolo propone alcune considerazioni circa l'aequivocatio semantica nella lirica amorosa galego-portoghese, in relazione alle sue possibili implicazioni sintattiche. In tal senso, verrà offerta un'analisi ad ampio spettro sulle strategie stilistiche più comuni messe in atto dai trobadores nell'impiego di parole equivoche. Si rifletterà inoltre su una possibile rivalutazione dell'equivoco nella poesia trobadorica, in virtù della sua – talvolta trascurata – natura sintattica.