Este estudio empírico de los presentadores paremiológicos pretende sacar a la luz nueva información sobre su uso en el español contemporáneo. Con este fin, se han analizado 859 apariciones de nueve paremias documentadas en webs españolas recogidas en el gigacorpus esTenTen18. Entre las conclusiones más significativas destaca la disparidad en la frecuencia de uso de los presentadores respecto a las nueve paremias estudiadas, así como que la presencia o no de presentadores depende, al menos parcialmente, de la frecuencia de uso de las paremias y del tipo de registro, siendo más comunes los presentadores en textos formales y junto a las paremias más frecuentes. Además, entre los presentadores destaca la escasa presencia de los referentes personales del tipo «como decía mi abuela». Por el contrario, el verbo decir sobresale como presentador paremiológico, ya sea junto a un término paremiológico del tipo refrán/dicho o sin él.
This empirical study of paremiological introductors aims to bring to light new information about their actual use in contemporary Spanish. To this end, 859 occurrences of nine paremias documented in Spanish web texts collected in the gigacorpus esTenTen18 have been analysed. Among the most significant conclusions, the disparity in the frequency of appearance of the introductors regarding the nine paremias studied stands out, as does the fact that their occurrence depends, at least partially, on the frequency of use of the paremias and the register, with the introductors appearing more frequently in formal texts and when they go with the most frequently used paremias. In addition, among the introductors, the scarce presence of personal referents of the type “as my grandmother used to say” is remarkable. On the contrary, the verb to say stands out as a paremiological introductor, either with or without the use of a paremiological term such as proverb or saying.
Cette étude empirique des introducteurs parémiologiques a pour but de fournir de nouveaux renseignements quant à leur emploi en espagnol contemporain. Pour ce faire, nous avons analysé 859 résultats de la rechercher sur des sites webs espagnols inclus dans le giga-corpus « esTenTen18 » de neuf parémies documentées. Parmi les conclusions les plus significatives, il convient de relever la disparité que l’on observe dans la fréquence d’utilisation des introducteurs par rapport aux neuf parémies étudiées, ainsi que le fait que la présence ou l’absence de ceux-ci dépende, au moins en partie, de la fréquence d’utilisation des parémies et du type de registre, les introducteurs étant plus fréquents dans les textes formels et avec les parémies les plus courants. En outre, parmi les introducteurs, il faut souligner la faible présence des références personnelles du type « comme disait ma grand-mère ». D’autre part, le verbe dire se démarque en tant qu’introducteur parémiologique, qu’il soit juxtaposé ou non à un terme parémiologique du type proverbe/dicton.