El arcoíris, en Córcega, es protagonista, por un lado, de refranes de carácter meteorológico (previsiones del tiempo), por otro, de creencias, cristalizadas en modismos y expresiones, que parecen remontarse a tiempos remotos. La fraseología y la paremiología revelan, cada vez más, los orígenes muy lejanos en el tiempo de costumbres y creencias, que perviven en refranes y expresiones idiomáticas. Esta breve contribución ofrece, en la primera parte, un examen de los nombres corsos del arco iris, investigando sus aspectos etimológicos, semánticos y motivacionales, con el fin de permitir una mejor comprensión de los aspectos antropológicos que caracterizan el fenómeno atmosférico en Córcega. La segunda parte se centra en cambio en la fraseología y paremiología del arco iris, muy estudiada en otras lenguas romances pero ausente en el caso de la lengua corsa. En esta segunda parte, también se enumeran y analizan las expresiones relativas al fenómeno de la «lluvia con sol», que se sabe que se encuentran, muy a menudo idénticas, mucho más allá de las fronteras de las lenguas románicas.
The rainbow is the protagonist in Corsica, on the one hand, of proverbs of a meteorological nature (weather forecasts), on the other, of beliefs, crystallised in idioms and expressions that seem to go back to ancient times. Phraseology and paremiology increasingly reveal the very distant origins in time of customs and beliefs, which survive in proverbs and idioms. This brief contribution offers in the first part an examination of the Corsican names of the rainbow, investigating their etymological, semantic and motivational aspects, in order to allow a better understanding of the anthropological aspects that characterise the atmospheric phenomenon in Corsica. However, the second part focuses on the phraseology and paremiology of the rainbow, which is much studied in other Romance languages but missing for the Corsican language. In this second part, expressions relating to the phenomenon of “rain with the sun” are also listed and analysed, which are known to be found very often identical, far beyond the borders of the Romance languages.
L'arc-en-ciel, en Corse, est le protagoniste, d'une part, de proverbes à caractère météorologique (prévisions météorologiques), d'autre part, de croyances, cristallisées dans des idiomes et des expressions, qui semblent remonter à des temps lointains. La phraséologie et la parémiologie révèlent de plus en plus les origines très lointaines dans le temps des coutumes et des croyances qui survivent dans les proverbes et les expressions idiomatiques. Cette courte contribution propose, dans une première partie, un examen des noms corses de l'arc-en-ciel, en étudiant leurs aspects étymologiques, sémantiques et motivationnels, afin de permettre une meilleure compréhension des aspects anthropologiques qui caractérisent le phénomène atmosphérique en Corse. La deuxième partie se concentre plutôt sur la phraséologie et la parémiologie de l'arc-en-ciel, très étudiée dans d'autres langues romanes mais manquante pour la langue corse. Dans cette deuxième partie, sont également recensées et analysées les expressions relatives au phénomène de la "pluie avec le soleil", dont on sait qu'elles se retrouvent, très souvent identiques, bien au-delà des frontières des langues romanes.