Claudia Colantonio
El presente artículo se enmarca en el ámbito de la lexicogénesis del español médico a lo largo de la crisis sanitaria ocasionada por la eclosión del coronavirus en 2020, la cual ha necesitado de un léxico nuevo para ser designada, de tal manera que se hable de nuevo lenguaje covídico (nlc, Rodríguez-Ponga, 2020). Se ha llevado a cabo un análisis comparativo entre el español y el italiano tomando como punto de partida los tuits de los Ministerios de Sanidad de cinco países hispanohablantes y de Italia: el resultado es un abanico de expresiones y términos nuevos, además de palabras que han ampliado su contenido semántico o que han dejado de formar parte exclusivamente de la comunicación especializada.
This article focuses on the lexicogenesis of medical Spanish during the covid-19 pandemic, which required the creation of a new lexicon that has come to be known as ‘nuevo lenguaje covídico’ (nlc, Rodríguez-Ponga, 2020). It presents a comparative analysis of Spanish and Italian, focusing on tweets by the Ministries of Health in five Spanish-speaking countries and Italy. The results reveal a wide range of new expressions and terms, as well as words whose semantic sphere has been expanded and others that are now used solely in specialist communication.