El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL), que establece las bases para una política lingüística común en Europa –con adaptaciones a los contextos de los diferentes países–, así como el Portfolio Europeo de Lenguas, centran sus esfuerzos fundamentalmente en los ámbitos educativos de la enseñanza reglada, más que en las competencias formativas de los sectores productivos, profesionales y ocupacionales. No obstante, es posible observar en estos documentos una serie de indicadores que apuntan hacia la importancia que las instituciones europeas conceden al aprendizaje de lenguas con fines específicos.
Por otro lado, la propia política lingüística del Consejo de Europa ha contribuido de manera decisiva y mediante diversas iniciativas a los cambios experimentados por la enseñanza/aprendizaje de lenguas con fines específicos, de manera que, hoy en día, como es bien sabido, el reconocimiento de las competencias de los trabajadores de un país en otro país es uno de los factores que caracteriza el mercado laboral.
Por todo ello, el trabajo llevado a cabo por Roberto Lajas cobra especial relevancia, actualidad y pertinencia. En primer lugar, por su tesón y buen hacer a la hora de emprender, gestionar y conseguir llevar a buen puerto el Proyecto de Movilidad Europeo para Entornos Profesionales Leonardo Da Vinci, que se tradujo en una serie de becas con las cuales alumnos del I.E.S. Javier García Téllez, de Cáceres, tuvieron la oportunidad de realizar las prácticas de los Ciclos Formativos de Grado Medio en empresas y centros de trabajo de Portugal.
En segundo lugar, se trata de un trabajo especialmente significativo porque se enmarca en el ámbito de la enseñanza/aprendizaje del portugués con fines específicos, campo en el que, si bien en los últimos años han ido apareciendo algunos materiales, queda aún mucho trabajo por hacer, en comparación, por ejemplo, con los recursos existentes para la enseñanza del español o del inglés con fines específicos. Así pues, los materiales didácticos que se presentan en la segunda parte del trabajo son particularmente bien recibidos por todos los que nos dedicamos a la enseñanza del portugués como lengua extranjera.
The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), which establishes the basis for a common language policy in Europe – with adaptations to the contexts of different countries – as well as the European Language Portfolio, They focus their efforts mainly on the educational areas of formal education, rather than on the training skills of the productive, professional and occupational sectors. However, it is possible to observe in these documents a series of indicators that point to the importance that European institutions attach to language learning for specific purposes.
On the other hand, the Council of Europe's own language policy has contributed decisively and through various initiatives to the changes experienced by the teaching/learning of languages for specific purposes, so that, today, as is well known, the recognition of the skills of workers from one country in another country is one of the factors that characterises the labour market.
For all these reasons, the work carried out by Roberto Lajas takes on special relevance, relevance and relevance. Firstly, for his tenacity and good work when undertaking, managing and managing to bring to fruition the Leonardo Da Vinci European Mobility Project for Professional Environments, which resulted in a series of scholarships with which students from the I.E.S. Javier García Téllez, in Cáceres, had the opportunity to carry out the internships of the Intermediate Level Training Cycles in companies and workplaces in Portugal.
Secondly, it is a particularly significant work because it is part of the field of teaching/learning Portuguese for specific purposes, a field in which, although some materials have been appearing in recent years, there is still a lot of work to be done, comparing, for example, with the existing resources for teaching Spanish or English for specific purposes. Thus, the teaching materials presented in the second part of the work are particularly well received by all of us who are dedicated to the teaching of Portuguese as a foreign language.