El lenguaje médico se caracteriza por su veracidad, precisión y claridad (Navarro, 2009). Sin embargo, debido a las diferentes situaciones y contextos comunicativos en los que se utiliza, es una de las lenguas de especialidad con mayor variación terminológica (Bowker and Hawkins, 2006). Desde el punto de vista del trabajo terminológico, en cualquiera de sus aplicaciones: planificación lingüística, normalización o traducción, los primeros pasos consisten en estructurar el área temática y definir con precisión el campo conceptual (Cabré, 2005; ISO, 2022; Wright, 1997), y la variación suele ser un obstáculo durante esta etapa. Este artículo presenta los resultados de un estudio para la elaboración de recursos terminológicos sobre la salud de la mujer a partir de un corpus de artículos académicos especializados en inglés. Los resultados preliminares revelan una falta de uniformidad en la identificación de las unidades léxicas más representativas en relación con los temasque afectan específicamente a la salud de la mujer. Este análisis ofrece una tipología de la variación denominativa en el campo temático de la salud de la mujer en revistas académicas en inglés antes de iniciar la delimitación del campo conceptual en español y estandarizar la equivalencia terminológica con el fin de garantizar una comunicación eficaz.
Medical language is characterized by its veracity, precision, and clarity (Navarro, 2009). However, due to the different communicative situations and contexts in which it is used, it is one of the special languages with more terminological variation (Bowker and Hawkins, 2006). From the point of view of terminology work, in any of its applications: language planning, standardization or translation, the first steps consist of structuring the subject area and accurately define the conceptual field (Cabré, 2005; ISO, 2022; Wright,1997), and variation is usually an obstacle during this stage. This paper presents the findings of a study for the elaboration of terminological resources on Women’s Health from a corpus of specialized academic articles in English. Preliminary results reveal a lack of uniformity in the identification of the most representative lexical units regarding issues that specifically affect Women’s Health. This analysis offers a typology of denominative variation in the subject field of Women’s Health in academic journals in English prior to initiate the delimitation of the conceptual field in Spanish and standardize terminology equivalence in order to ensure efficient communication.