Daniel Ross
En este artículo resumo la historia de los estudios sobre la pseudocoordinación verbal (por ejemplo tomo y me voy o fue y se cayó en español), un fenómeno poco estudiado interlingüísticamente. La variada terminología y una tradición de estudios desconectados hacen que comparar las investigaciones previas sea una tarea difícil. En §1 se explora el origen del término hendíadis, haciendo referencia a los primeros estudios sobre el uso no coordinativo de la conjunción copulativa y. Empezando con el Diálogo de la lengua, escrito por Juan de Valdés en 1535, se describen en §2 los primeros estudios sobre la pseudocoordinación verbal en español. En §3 se compilan las primeras investigaciones en algunas otras lenguas y las primeras descripciones sistemáticas de las propiedades gramaticales del fenómeno en el siglo XIX. En §4 se discute el estado actual de los estudios sobre la pseudocoordinación en el español contemporáneo, incluyendo la variación dialectal y algunas implicaciones para la sintaxis teórica
In this article I summarize the history of research on verbal pseudocoordination (as exemplified by go and get or try and do in English), a cross-linguistically understudied phenomenon.
Varied terminology and disconnected research traditions make comparative research with this early work difficult. Section 1 explores the origin of the term hendiadys, which represents the first research on noncoordinative usage of the coordinating conjunction ‘and’. Starting with Diálogo de la Lengua, written by Juan de Valdés in 1535, Section 2 describes the earliest research on verbal pseudocoordination in Spanish.
Section 3 compiles the earliest research in several other languages and the first systematic descriptions of the grammatical properties of the phenomenon in Danish, English and Italian in the 1800s. Section 4 discusses the extent of research on pseudocoordination in Spanish today, including dialectal variation and implications for syntactic theory