Sara María Díez Ortiz
El propósito de esta investigación es describir la planta lexicográfica desarrollada para el Diccionario gastronómico del español de Colombia (GastroDiCol), apoyada en un trabajo basado en el campo semántico de los tubérculos. Este estudio se basa en el enfoque metalexicográfico y en los antecedentes de investigación sobre el español de Colombia, como, el Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia (ALEC) y el Diccionario de Colombianismos (DiCol). A nivel metodológico, se plantea el desarrollo de una macroestructura y una microestructura, que permite sistematizar y organizar los lemas seleccionados, con la novedad de proporcionar información diatópica actualizada según la propuesta dialectal de Ruiz (2020). Asimismo, se suministra contenido etimológico y taxonómico para referenciar las plantas con raíces comestibles. El estudio expone, por medio de la identificación de rasgos mínimos diferenciales en los tubérculos que aparecen reunidos en algunos mapas del ALEC, que ciertos términos poseen diferentes sentidos y constituyen un referente concreto, y no una variante sinonímica de estos (e. g. mafafa). Este hallazgo contribuye a ampliar nuestro conocimiento sobre formas de organizar y presentar entradas léxicas de las variedades del español hablado en Colombia.
This research aims to describe the lexicographic framework developed for the Gastronomic Dictionary of the Spanish of Colombia (GastroDiCol), specifically focusing on the semantic field of tubers. Grounded in a metalexicographic approach, the study builds upon previous research on Colombian Spanish, particularly the Linguistic-Ethnographic Atlas of Colombia (ALEC) and the Dictionary of Colombianisms (DiCol). Methodologically, the study proposes the creation of both a macrostructure and a microstructure, facilitating the systematic organization of selected lemmas. A key innovation lies in the inclusion of updated diatopic information, in alignment with Ruiz's dialectal framework (2020). Furthermore, the dictionary incorporates etymological and taxonomic content, particularly for plants with edible roots. The analysis reveals, through the identification of minimal differential features in tubersrepresented on certain ALEC maps, that some terms, such as mafafa, exhibit distinct senses and serve as specific referents rather than synonymic variants. This finding enriches our understanding of how lexical entries pertaining to tubers can be organizedand presented, offering new insights into the lexicographical treatment of the varieties of Spanish spoken in Colombia.
L'objectif de cette recherche est de décrire la plante lexicographique développée pour le Dictionnaire gastronomique de l'espagnol de Colombie (GastroDiCol), appuyée par un travail basé sur le champ sémantique des tubercules. Cette étude se fonde sur l'approche métalexicographique et sur les antécédents de la recherche sur l'espagnol colombien, tels que l'Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia (ALEC) et le Diccionario de Colombianismos (DiCol). Au niveau méthodologique, on propose le développement d'une macrostructure et d'une microstructure qui permettent la systématisation et l'organisation des lemmes sélectionnés, avec la nouveauté de fournir des informations diatopiques actualisées selon la proposition dialectale de Ruiz (2020). Un contenu étymologique et taxonomique est également fourni pour faire référence aux plantes à racines comestibles. L'étude montre, grâce à l'identification de caractéristiques différentielles minimales dans les tubercules qui apparaissent dans certaines cartes de l'ALEC, que certains termes ont des sens différents et constituent un référent concret, et non une variante synonymique de ceux-ci (par exemple, mafafa). Ce résultat contribue à élargir nos connaissances sur les modes d'organisation et de présentation des entrées lexicales des variétés d'espagnol parlées en Colombie
O objetivo desta pesquisa é descrever a planta lexicográfica desenvolvida para o Dicionário Gastronômico doEspanhol Colombiano (GastroDiCol), apoiada por um trabalho baseado no campo semântico dos tubérculos. Este estudo é baseado na abordagem metalexicográfica e em pesquisas anteriores sobre o espanholcolombiano, como o Atlas Linguístico e Etnográfico da Colômbia (ALEC) e o Dicionário de Colombianismos (DiCol). Em nível metodológico, propomos o desenvolvimento de uma macroestrutura e uma microestrutura que nos permitem sistematizar e organizar os lemasselecionados, com a novidade de fornecer informações diatópicas atualizadas de acordo com a proposta dialetal de Ruiz (2020). O conteúdo etimológico e taxonómico também é fornecido para se referir a plantas com raízes comestíveis. O estudo mostra, por meio da identificação de características diferenciais mínimas nos tubérculos que aparecem em alguns mapas do ALEC, que certos termos têm sentidos diferentes e constituem um referente concreto, e não uma variante sinonímica deles (por exemplo, mafafa). Essa descoberta contribui para ampliar nosso conhecimento sobre as formas de organizar e apresentar entradas lexicais das variedades do espanhol falado na Colômbia
Lo scopo di questa ricerca è quello di descrivere l'impianto lessicografico sviluppato per il Dizionario gastronomico dello spagnolo di Colombia(GastroDiCol), supportato da un'opera basata sul campo semantico dei tuberi. Questo studio è stato imperniato sull'approccio metalessicografico e sullo sfondo delle ricerche sullo spagnolo di Colombia, come l'Atlante Linguistico-Etnografico della Colombia(ALEC) e il Dizionario di Colombianismi(DiCol). A livello metodologico, sorge lo sviluppo di a macrostruttura e una microstruttura, che acconsentino di sistematizzare e organizzare i lemmi selezionati, con la novità di fornire informazioni diatopiche aggiornate, secondo la normativa Proposta dialettale,di Ruiz (2020). Allo stesso modo, viene fornito il contenuto etimologico e tassonomico per fare riferimento a piante con radici commestibili. Lo studio espone, attraverso l’identificazione di trattidifferenziali minimi nei tuberi che compaiono raccolti in alcune mappe ALEC, che alcuni termini hanno significati diversi e costituiscono un referente concreto, e non una variante sinonimo di questi (es. mafafa). Questo trovare contribuisce ad ampliare lanostra conoscenza sui modi di organizzare e presentare voci lessicali delle varietà di spagnolo parlate in Colombia.