Canadá
Kreisfreie Stadt Düsseldorf, Alemania
La investigación construccionista reciente ha experimentado un creciente interés en el contacto lingüístico y el cambio inducido por el contacto. En este artículo presentamos un análisis contrastivo basado en corpus del “snowclone” [X BE the new Y] y sus equivalentes en alemán y español. Nuestros resultados muestran que la construcción es más frecuente en inglés, pero productiva en los tres idiomas. Las técnicas de análisis colostruccional revelan paralelismos entre los lexemas con los que se combina el patrón en cada lengua, pero también diferencias en el grado de variabilidad semántica. En resumen, los resultados reflejan el papel del préstamo construccional en el surgimiento de las construcciones alemana y española, que pueden modelarse a través de vínculos en la red mental de hablantes multilingües.
La investigació construccionista recent ha experimentat un creixent interés en el contacte lingüístic i el canvi induït pel contacte. En este article presentem una anàlisi contrastiva basada en corpus del “snowclone” [X BE the new Y] i els seus equivalents en alemany i espanyol. Els nostres resultats mostren que la construcció és més freqüent en anglés, però productiva en els tres idiomes. Les tècniques d'anàlisis colostruccional revelen paral·lelismes entre els lexemes amb els quals es combina el patró en cada llengua, però també diferències en el grau de variabilitat semàntica. En resum, els resultats reflecteixen el paper del préstec construccional en el sorgiment de les construccions alemanya i espanyola, que poden modelar-se a través de vincles en la xarxa mental de parlants multilingües.
Recent constructionist research has seen increased interest in language contact and contact-induced change. In this paper, we present a contrastive corpus-based analysis of the “snowclone” [X BE the new Y] and its equivalents in German and Spanish. Our results show that the construction is most frequent in English but productive in all three languages. Collostructional analysis techniques reveal parallels among the lexemes that the pattern combines with in each language, but also differences in the degree of semantic variability. Together, the results reflect the role of constructional borrowing in the emergence of the German and Spanish constructions, which can be modelled via links in the mental network of multilingual speakers.