Aurora Ruiz Mezcua , Enrique Yeguas Bolívar
En este artículo se expone una metodología para la creación de laboratorios virtuales centrados en la formación de intérpretes en contextos biosanitarios. Primero, se describen algunas de las barreras lingüístico-culturales susceptibles de plantear interferencias y se subraya el papel que desempeña el intérprete social médico para solucionarlas. Posteriormente, se detalla el desarrollo de los laboratorios virtuales, escenarios, diseño de diálogos y gameplay (con sistema de logros) y el uso de cuestionarios previos y posteriores a la experiencia virtual. Dichos laboratorios suponen una herramienta innovadora para el aprendizaje de profesiones que conllevan una gran responsabilidad. En este sentido, el rol del intérprete virtual es proporcionar la consecución de un buen ejercicio profesional, aplicando los códigos éticos, estrategias y técnicas precisas en las tres situaciones propuestas: consulta médica, simulación de entrevista clínica y sesión de educación médica multilingüe. En el Anexo 1 se incluye un prototipo de laboratorio virtual biosanitario con tres participantes: médico, paciente alófona inmigrante e intérprete.
In this paper we present a methodology for the creation of virtual laboratories focused on training interpreters in healthcare contexts. First, some of the main socio-cultural barriers patients and healthcare staff have to face are described to highlight the healthcare community interpreters´ role in overcoming them. Then, we show how virtual labs, scenarios, dialogues and gameplay (with achievement system) are designed. We also propose the use of questionnaires to analyze the users´ previous and post virtual experience. The abovementioned laboratories are an innovative tool to train professionals whose job entails a heavy responsibility. In this sense, the role of the interpreter is to provide an effective understanding among the parties involved, applying the accurate ethic codes, strategies and techniques in three different proposed situations: medical consultation, clinical interview simulation and multilingual medical education meeting. In Annex I a prototype of healthcare virtual lab with three roles is included: physician, immigrant allophone patient and interpreter.