Este trabajo aborda, desde un enfoque funcional y aun variacionista, el uso de unas marcas de tratamiento llamativas en el discurso literario camerunés de expresión española. Es el caso de Inongovi-Makomè cuyas obras dejan aparecer denominaciones particulares de personajes y no dejan indiferentes al lector. En realidad, las formas de tratamiento se refieren a las unidades léxicas que un locutor utiliza en su texto para designar a una persona, una personalidad, de manera honorable o deshonorable. Desde un punto de vista lexicológico y pragmático, estas expresiones tienen un significado propio que permite identificar a la persona y la aprehensión que se hace de ella. En una perspectiva gramatical, las fórmulas de tratamiento pueden aparecer bajo diferentes facetas tales como pronombres, sustantivos, adverbios, topónimos, según los casos, y desempeñan valores designativos. Estas expresiones afectan al léxico y vocabulario de unos idiomas, convocando así el fenómeno de hibridación. Para mejor presentar esta situación, hay lexías procedentes de los corpora de Inongo-vi-Makomè que aparecen necesarias a este propósito. Estas palabras presentan formas equivalentes tanto en las lenguas locales (el bulu, el fang, el ndowe, el batanga, el ntumu, etc.) como en español. En esta comunicación, podremos percibir las manifestaciones de estas formas mediante las unidades léxicas como tat, a zambe wom, a Ntchama, señor Alcalde, monsieur le maire, wa (tú), entre otros muchos.
This work adopts at the same time, a sociolinguistic and lexicological approach, the use of some interpellative address forms in the Cameroon literature discourse in the Spanish expression. It is the case of Inongo-vi-Makomè whose work make appear particular denominations of characters and don’t leave indifferent the reader. In fact, the address forms refer to lexical unities that uses a speaker in a text to point out a person, a personality, in the honourable or dishonourable form. According to the lexicological and pragmatic property, those expressions have a particular meaning which permits to identify the person and the apprehension made of him. In a grammar perspective, the address forms can appear under different aspects such as pronouns, nouns, adverbs, proper nouns (patronyms) according to cases and present significative values. Those expressions affect the lexicon and vocabulary of some languages, introducing the phenomenon of linguistic hybridism. To better present that situation, there are words from Inongo’s literature books which appear necessary in that context. Those words show the equivalent forms as well in the local languages such as bulu, fang, ndowe, batanga, ntumu, as in Spanish. In that communication, we can perceive the manifestations of those address forms with lexical units like tat, a zambe wom, a Ntchama, señor Alcalde, monsieur le maire, wa (you), and so on.