Cádiz, España
El término de parentesco tío es, actualmente, una fórmula de tratamiento solidario en el español peninsular que se utiliza coloquialmente para interlocutores que nada tienen que ver con los lazos familiares. Sus homólogos en femenino y plural también sirven para esta opción pragmática, pero desconocemos qué ha llevado al español hablado en España a emplear tío como forma de intimidad e informalidad, ya sea en su versión vocativa, como delocutivo y sinónimo de individuo o persona. En este artículo, pretendemos trazar la diacronía de tío y revelar en qué momento tío se convierte en un coloquialismo para la solidaridad pragmática, qué perfil sociolingüístico y zona geográfica impulsaron su uso, por qué se circunscribe al español peninsular y qué razón semántica está detrás de la elección de tío para esta circunstancia.
The kinship term tío is currently a solidary form of address in Peninsular Spanish, that is used colloquially to treat non-relatives. Its counterparts in feminine and plural are also useful for this pragmatic choice, but we do not know what has led the Spanish spoken in Spain to employ tío as an intimacy and informality term, both in its vocative version and as a delocutive and synonym to individual or person. In this paper, I intend to trace the diachrony of tío and to reveal in what moment tío becomes colloquial for pragmatic solidarity, what sociolinguistic profile and geographical area prompted its usage, why it is restricted to Peninsular Spanish, and what semantic reason triggers the selection of tío for this purpose.