Este artículo propone una aproximación a la relación entre la oralidad representada en los guiones cinematográficos y la oralidad escenificada en la pantalla, tomando como caso de estudio la serie de televisión Patria (2020), reescritura fílmica de la novela homónima publicada en 2016. Partiendo de un corpus electrónico que reúne los textos de la novela, el guion y la transcripción de la serie, se lleva a cabo un análisis cualitativo que pone de relieve los principales patrones de construcción del discurso espontáneo que se trazan de manera más o menos automática o inconsciente en la actuación. Los resultados de la exploración ponen en evidencia que la interpretación, por mucho que se ciña al texto de referencia, se orienta hacia una mayor credibilidad desde un punto de vista discursivo y emocional, y toma decisiones lingüísticas que siente relevantes para el personaje en situaciones específicas.
This article aims shed light on the relationship between represented orality in film scripts and staged orality on screen, using the TV series Patria (2020), a filmic adaptation of the eponymous novel published in 2016, as a case study. With the aid of an electronic corpus that brings together the texts of the novel, the script, and the series' transcript, a qualitative analysis is conducted to highlight the main patterns of spontaneous speech construction that are mapped out more or less automatically or unconsciously in the performance. The results of the exploration reveal that the interpretation, no matter how closely it adheres to the reference text, aims for greater credibility from a discursive and emotional standpoint, making linguistic choices that feel relevant to the character in specific situations.