Cinthia María Hamlin
Como ha destacado Valero Moreno (2021), el arribo de la Commedia a territorio ibérico solo puede entenderse en la interacción de tres vías: la circulación manuscrita, la creación poética y la de sus traducciones. En este artículo me dedicaré a dar cuenta del primer indicio atestiguable de su llegada y circulación, esto es, el de la creación poética, así como a su posterior proyección e influencia en la poesía de los siglos XIV, XV y XVI. La parte central del artículo, sin embargo, estará dedicada a la “última” de las tres vías de ingreso y circulación de Dante en la Península: sus traducciones. Ríos de tinta han corrido sobre el tema, por lo cual intentaré ofrecer un panorama renovado en el que, además de reunir los avances de las últimas investigaciones en torno a las características y problemas textuales de cada una, delinearé algunos de los problemas o aspectos no abordados, posibles modos de continuar su estudio, así como nuevos datos que se desprenden de mis propias investigaciones.