Leioa, España
Mugurutza eta Gorrotxategi deituren lehen osagaia mukuru eta gurutze hitze-kin lotu zituen Mitxelenak. Artikulu honek bestelako azalpen etimologiko bat ematen die abizenoi, Mugaburu eta gorri izenekin lotuz, hurrenez hurren. Irulegiko Eskuko testuaren euskararen bidezko interpretazioa ebaluatzen dute ondoko atalek: horretarako, Lekuine herri-izenaren eta eskuin izen arruntaren xehetasun etimologikoak argitzen dira; helburua da on adjektiboarekin lexikalizatuta dauden sintagmen historia xehea egitea, zorion-enarekin erkatzeko. Metodo konparatiboa gogora ekartzen da horrela, kasu honetan hizkuntza beraren barruko garai ezberdinetako elementuak kon-paratuz; latin-erromantzezko adibide batek osatzen du azalpena. Ondorioa da ez dagoela aski oina-rririk duela 2.100 urteko idazkuneko sorion segmentu segida euskarazko zorion sintagmarekin ber-dintzeko, eta, datu gehigarririk izan ezean, haien itxurazko antza pareidolia linguistiko huts bati zor zaiola.
In Mitxelena’s analysis, the names Mugurutza and Gorrotxategi are based on mukuru ‘filled’ and gurutze ‘cross’ respectively. This paper offers an alternative etymological ac-count of these surnames, by linking them to Mugaburu and gorri ‘red’. The subsequent sections evaluate the Basque interpretation of the text contained in the hand of Irulegi. To this end, de-tailed etymologies of Lekuine and eskuin ‘right’ are provided; the goal is to build a precise history of the lexicalized adjectival phrases that have on ‘good’ as a head, in order to compare it to that of zorion ‘happiness’. The comparative method is thus revisited, by comparing elements that be-long to different stages of the same language; this is illustrated with a Latin-Romance example. The conclusion is that the available evidence is not sufficient to identify the 2.100 old segment string sorion with the Basque phrase zorion, and that without additional evidence their appar-ent similarity is nothing but a linguistic pareidolia.