Marianne Dieck, María Claudia González Rátiva
, Juan Daniel Areiza
, Valentina Ariza
En el presente artículo se presenta el análisis de la forma, la función y la distribución de los pronombres clíticos objeto de tercera persona a partir del corpus preseea-Medellín, con el fin de aportar un conocimiento más detallado del abanico de variación morfosintáctica de los pronombres clíticos en las diferentes variedades del español. Constatamos, entre otras cosas, que la selección de las formas lo(s),la(s) y le(s) es determinada por el caso, el género y el número, independientemente del hecho de que el referente sea animado/inanimado o continuo/discontinuo, lo cual corresponde al uso del sistema etimológico.El grado de gramaticalización del doblado de clítico de oi es casi absoluto (de un 99%), y la despronominalización de le, cuando apareceun oi canónico, se encuentra en un grado avanzado, ya que se encontró un 61.5% de casos de coocurrencia del clítico dativo singular ley un oi léxico plural en posición canónica, lo cual coincide con una tendencia reportada para muchas variedades del español (véase Fernández Soriano, 1999; Company, 2002; Huerta, 2005; Mojedano, 2014).
This paper describes the analysis of the form, function and distribution of third person object clitic pronouns in the corpus preseea-Medellín, and aims to widen the knowledge of clitic pronouns’ morphosyntactic variation in different Spanish varieties. Our findings show that the selection of the forms lo(s),la(s) and le(s) is determined by case, gender and number, independently of the animate/inanimate or continuous/discontinuous nature of the referent, which corresponds to the use of a case distinguishing system. The grammaticalization process of indirect object (io) doubling is almost absolute (99%), and the depronominalization of lein presence of a canonic io shows an advanced degree, considering that in 61.5% cases the dative singular clitic le cooccured with a plural lexical io in canonic position, a tendency reported for many other varieties of Spanish (see Fernández Soriano, 1999; Company, 2002; Huerta, 2005; Mojedano, 2014).