Vanesa Ovejas Martín
En este trabajo analizamos dos tipos de enunciados fraseológicos: los pragmatemas, enunciados restringidos por la situación extralingüística en la que se enuncian, y los actos de habla estereotipados, enunciados con los que se realizan funciones comunicativas en la conversación. ¿De cuánto estás? o Recién pintado son ejemplos de pragmatemas; Ya te digo o Lo que tú digas son ejemplos de actos de habla estereotipados. Partimos de una base de datos de 155 pragmatemas y 71 actos de habla estereotipados para estudiar las similitudes y las diferencias entre estas dos unidades fraseológicas. Para ello, describimos y compara-mos sus rasgos pragmático-discursivos y sintáctico-semánticos. Ello permitirá identificar y proponer algunas claves lexicográficas para su introducción en el diccionario fraseológico DiRetEs (http://diretes.es). Del análisis se desprende que las dos unidades estudiadas constituyen enunciados que realizan funciones comunicativas, si bien difiere su relación con el contexto. En relación con el plano sintáctico-semántico, los dos son enunciados sintáctica-mente autónomos y, generalmente, pluriléxicos. Encontramos, además, dentro de las dos categorías, tanto unidades transparentes como idiomáticas, si bien estas últimas parecen más frecuentes entre los actos de habla estereotipados.
The aim of this study is to analyse two types of phraseological utterances: pragmatemes, ut-terances restricted by the extralinguistic situation of use, and stereotypical speech acts, utterances with communicative intentions produced in a conversation. ¿De cuánto estás? or Recién pintado are examples of pragmatemes; Ya te digo or Lo que tú digas are examples of stereotypical speech acts. To study the similarities and differences between these two phraseological units, the database of 155 pragmatemes and 71 stereotypical speech acts was used. Their analysis, which included the description and comparison of their pragmat-ic-discursive and syntactic-semantic features, allowed us to identify and to propose some lexicographical keys for their introduction in the phraseological dictionary DiRetEs (Diccio-nario Reticular del Español). The findings reveal that the two units studied are utterances which have communicative intentions, although their relationship to context may differ. In relation to the syntactic-semantic dimension, both units are syntactically autonomous and generally multilexical. Furthermore, within this category, we find both transparent and idi-omatic units, albeit the latter seems to be more frequent among stereotypical speech acts