Si la adscripción de que entre los nexos subordinantes del español no ofrece dudas, hasta el punto de considerarse el elemento subordinante por excelencia, el estatus de que como conjunción coordinante copulativa que le asignan algunas gramáticas es más cuestionable. Que subordinante introduce oraciones sustantivas con diversas funciones (Dijo que vendría; Conviene que vengas, etc.), oraciones de relativo (El libro que lees es denso; La chica que ríe es Aino) y circunstanciales de varios tipos, causal (Abrígate, que hace frío) y final (Grita que te oigan), entre otras. A pesar de su posición, relativamente fija, y de exigir modo indicativo o subjuntivo al verbo de la oración que encabeza, que subordinante se inserta en oraciones con componentes segmentables, desprovistos de fijación léxica y con significado composicional. Por el contrario, las expresiones con que coordinante copulativo (Llora que (te) llora; Limpia que (te) limpia la casa) son indivisibles, conllevan la reduplicación léxica de un verbo con poca variación morfológica y un significado de continuación o iteración. En este estudio se tratan las expresiones con que coordinante como locuciones sintácticas siguiendo la clasificación de unidades fraseológicas de Mel'čuk (2023). Para su análisis, se extraen datos de CORPES XXI y esTenTen18.
While the ascription of que, meaning ‘that’, among the subordinating nexuses in Spanish is unquestionable, to the point of being considered the subordinating element par excellence, the status of que, meaning ‘and’, as a coordinating copulative conjunction attributed by some grammars is more debatable. Subordinating que introduces completive sentences with various functions (Dijo que vendría ‘S/he said that s/he would come’; Conviene que vengas ‘It is convenient that you come’, etc.). It also heads relative clauses (El libro que lees es denso ‘The book you are reading is dense’; La chica que ríe es Aino ‘The girl that is laughing is Aino’) and circumstantial sentences of different types, e.g., causal (Abrígate, que hace frío ‘Keep warm (because) it's cold’) and final (Grita que te oigan ‘Shout to be heard’). Despite its relatively fixed position and the fact that it requires the verb of the headed sentence to be in the indicative or subjunctive mood, subordinating que is inserted in sentences with segmentable components, devoid of lexical fixation and with compositional meaning. On the contrary, expressions with copulative coordinating que (Llora que (te) llora ‘S/he cries and cries’; Limpia que (te) limpia la casa ‘S/he cleans and cleans the house’) are indivisible, involving the lexical reduplication of a verb with low morphological variation and a meaning of continuation or iteration. This study analyses the expressions with coordinating que as syntactic idioms following Mel'čuk's (2023) classification of phraseological units. For this purpose, data are extracted from CORPES XXI and esTenTen18.