Los atlas lingüísticos acostumbran a ser descritos como fotos fijas de la realidad lingüística de un territorio, dado que ofrecen información sobre la diversidad lingüística de hablantes de perfiles similares en un mismo momento. En cuanto tesoros documentales, estas obras constituyen también un corpus de mucho valor no solo para conocer la variación determinada por el espacio, sino también como término de comparación para estudios de carácter diacrónico. En este trabajo exploratorio indago sobre el rendimiento de dos atlas lingüísticos de hablas rurales para analizar el cambio lingüístico en tiempo real en una zona limítrofe entre el occidente de Asturias y el oriente de la provincia de Lugo. La información analizada está tomada de las variantes documentadas para 47 variables investigadas en ocho municipios que fueron objeto de investigación de los dos proyectos. La comparación de materiales fonéticos y morfosintácticos del Atlas Lingüístico de la Península Ibérica y del Estudiu de la Transición Llingüística na Zona Eo-Navia permite identificar algunos de los patrones de la evolución temporal de los cambios en este espacio de frontera.
Els atles lingüístics es descriuen sovint com a instantànies de la realitat lingüística d’un territori, ja que ofereixen alhora informació sobre la diversitat lingüística de parlants amb perfils similars. Com a tresors documentals, aquestes obres constitueixen un corpus de gran valor no sols per entendre la diversitat lingüística determinada per l’espai sinó també com a punt de comparació per als estudis diacrònics. En aquest treball exploratori, investigo la realització de dos atles lingüístics de la parla rural per analitzar el canvi lingüístic en temps real en una zona fronterera entre l’oest d’Astúries i l’est de Lugo. La informació examinada s’ha extret de les variants documentades per a 47 variables investigades en vuit municipis que van ser el focus de recerca dels dos projectes. La comparació de materials fonètics i morfosintàctics de l'Atlas Lingüístico de la Península Ibérica i de l’Estudiu de la Transición Llingüística na Zona Eo-Navia ens permet identificar alguns dels patrons de l’evolució temporal dels canvis en aquesta zona fronterera.
Linguistic atlases are often described as snapshots of the linguistic reality of a territory, since they offer information on the linguistic diversity of speakers with similar profiles at the same time. As documentary treasures, these works constitute a corpus of great value not only for understanding the linguistic diversity determined by space but also as a point of comparison for diachronic studies. In this exploratory work, I investigate the performance of two linguistic atlases of rural speech to analyze linguistic change in real-time in a border area between western Asturias and eastern Lugo. The information examined is taken from the variants documented for 47 variables investigated in eight municipalities that were the focus of research in the two projects. The comparison of phonetic and morphosyntactic materials from the Atlas Lingüístico de la Península Ibérica and the Estudiu de la Transición Llingüística na Zona Eo-Navia allows us to identify some of the patterns of the temporal evolution of changes in this border area.