Laurette Godinas
Este artículo presenta la historia textual de una obra neolati-na redactada en la Nueva España a mediados del siglo xvIII, el repertorio biobibliográfico que Juan José de Eguiara y Eguren bautizó Bibliotheca mexicana y del que solo se llegó a imprimir el primer volumen, que contiene las letras de la A a la C, en 1755, mientras que los manuscri-tos que contienen las letras de la D a la J permanecieron inéditos y se encuentran hoy en la Biblioteca Nettie Lee Benson de la Universidad de Texas. A través de un recorrido que lleva a su ubicación dentro del corpus neolatino, el contexto de redacción de la obra y los pormenores de su trayectoria editorial, expongo mi punto de vista sobre los criterios para la dispositio textus de esta clase de textos en función no solo de la comprensión del lector, argumento a menudo esgrimido para justificar el recurso a la norma clásica, sino también del usus scribendi intratextual y, sobre todo, del usus intertextual, en particular, cuando se trata de términos de uso generalizado en la cultura escrita de expresión latina.
This article deals with the textual history of a Neo-Latin text written in New Spain in the mideighteenth century, the biobibliographical repertoire that Juan José de Eguiara y Eguren baptized as Bibliotheca mexicana. Only its first volume, containing the letters A to C, was printed in 1755, while the manuscripts containing the letters D to J remained unpublished and are today housed in the Nettie Lee Benson Library in Texas. Through a review that leads to its postulation within the Neo-Latin corpus, the context in which the work was written and the details of its publishing, I state my viewpoint on the criteria for the dispositio textus of these texts in terms that refer not only to the reader’s understanding, an argument often used to justify the use of the the classical tradition, but also to the intratextual usus scribendiand, above all, the intertextual usus, particularly when it comes to terms frequently used in the Neo-Latin written culture.