China
China
This study explores the strategies applied in Chinese neologism translation that perceptibly serve Sino-foreign intercultural communication. Conventional translation strategies, such as "transcription", "calque", "target language equivalent", "explanation", etc., are applicable to translating Chinese neologisms. However, for the purpose of teaching and learning Chinese as a second language, adaptive translation strategies are in demand to reduce the complexity involved in neologizing, as in cases resulting from polysemy. Furthermore, the adaptive approach is also supposed to encompass the relevant linguistic information, such as attaching the linguistic register of "internet slang", indicating the morphological traits, introducing the etymological root and so on.