San Cristóbal de La Laguna, España
El vacío semántico característico de los verbos soporte generales parece contradecir el enriquecimiento inherente al significado de toda unidad fraseológica, lo que constituye una paradoja en términos de economía lingüística: ¿cómo se explica la existencia de estas unidades poliléxicas junto a sus eventuales casi-sinónimos monoléxicos? El estudio de un corpus paralelo de construcciones con verbo soporte en francés y español permitirá afirmar que la especificidad de la elección del verbo de apoyo no solo se explica en términos de idiomaticidad, sino que, al contrario, esta está condicionada por el tipo de predicado vehiculado por el nombre y por el enriquecimiento semántico-pragmático que caracteriza al significado global de la combinación, estrechamente ligado a la noción de agentividad.
Le vide sémantique caractéristique des verbes support généraux semblerait contredire l’enrichissement inhérent au sens global des unités phraséologiques, ce qui constitue un paradoxe en termes d’économie linguistique: comment expliquer la cohabitation de ces unités polilexicales et de leurs éventuels quasisynonymes monolexi-caux ? L’étude d’un corpus français-espagnol de constructions à verbes supports permettra d’affirmer que la spécificité du choix du verbe support ne saurait s’expliquer uniquement en termes d’idiomaticité. Au contraire, il serait également conditionné par le type de prédicat véhiculé par le nom et par l’enrichissement sémantico-pragmatique caractérisant le sens global de la combinaison, lequel serait étroitement lié à la notion d’agentivité.
General light verbs’ semantic void seems to contradict the inherent enrichment of any phraseological unit, which makes a paradox according to linguistic economy: how can these polylexic units exist besides to their possible monolexic quasi-synonyms? The analysis of a French-Spanish corpus of light verb constructions will demonstrate that the specificity in the light verb’s choice does not only obey to idiomatic reasons. On the contrary, it is also condi-tioned by the type of predicate conveyed by the combination and by the semantic-pragmatic enrichment of the construction’s global meaning, closely linked to agentivity.