págs. 3-20
La traducción de los títulos de películas del español al chino: una aproximación descriptiva y cuantitativa
Wei Cao
págs. 21-36
Yiyang Cheng, Biwei Li
págs. 37-66
En pleno día y 大白天. Observaciones sobre el carácter 大 [ta51] como traducción del adjetivo pleno
Yang Song
págs. 67-86
Aspectos lingüísticos del chino en su traducción del español. Un estudio a partir de El Quijote
Jinwei Wang
págs. 87-108
La polifonía en la traducción de las noticias del español al chino: análisis del discurso de la publicación periodística China Times en España
Wang Longxing, Wang Yuqing
págs. 109-124
págs. 125-138
La comunicación escrita en español por arabófonos: estudio de la interlengua de estudiantes libanesas
María del Mar Boillos Pereira
págs. 139-158
El concepto de la Semana Santa: análisis cognitivo, lingüístico y cultural
María Byba
págs. 159-170
Emojis frecuentes en las interacciones por whatsapp: Estudio comparativo entre dos variedades de español (Argentina y España)
págs. 171-186
págs. 187-200
Adaptación y uso de los extranjerismos en de la 23.ª edición del 'Diccionario de la lengua española'
David Giménez Folqués
págs. 201-216
págs. 217-232
Adquisición del lenguaje y capacidades cognitivas innatas: Un enfoque desde la teoría de los modelos mentales
Miguel López Astorga
págs. 233-242
págs. 243-260
Paz Villar Hernández
págs. 261-280
Changchun 2019: Metadiscourse across Languages and Contexts
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación
págs. 285-286
León 2019: 2nd International Conference of Contemporary China Studies
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación
págs. 287-294
Lisbon 2019: 6th International Conference on Grammar and Text
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación
págs. 295-296
Madrid 2019: IV Congreso Internacional Nebrija en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación
págs. 297-298
Revista Linred: Lingüística en la Red
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación
págs. 299-301