págs. 13-18
págs. 21-32
Una traducción polémica: León Felipe ante la obra de Whitman y Shakespeare
págs. 33-70
págs. 71-94
págs. 95-114
La percepción de N. V. Gógol en España: la "segunda vida" de sus obras en las traducciones al español
Gaiané Karsián
págs. 115-128
págs. 129-145
Ana Reque de Coulon
págs. 147-159
Contextual Mismatches in the Translation into Spanish of Ernest Hemingway's The Sun Also Rises
José Gabriel Rodríguez Pazos
págs. 161-179
págs. 181-206
Virgilio Moya, La traducción de los nombres propios, Madrid, Cátedra, 2000, 223 pp.
Es reseña de:
La traducción de los nombres propios
Virgilio Moya
Madrid : Cátedra, 2000. ISBN 84-376-1871-1
págs. 209-211
Rocío Anguiano Pérez
Es reseña de:
Recursos documentales para el estudio de la traducción
Universidad de Málaga (UMA), 2000. ISBN 84-7496-785-6
págs. 213-216
Jennifer Pearson, Terms in Context, Amsterdam, John Benjamins, 1998, 200 pp.
Fernando J. Chueca Moncayo
Es reseña de:
Terms in Context
Jennifer Pearson
Amsterdam : John Benjamins, 1998
págs. 217-223
Miguel Ángel Garrido; Antonio Garrido y Ángel García Galiano (cols.). "Nueva introducción a la Teoría de la Literatura": Madrid: Editorial Síntesis, 2000, pp. 366
Deborah Anne Dietrick (res.)
Es reseña de:
págs. 225-229
Aarón Fernández Valdeolivas
Es reseña de:
La leyenda del artista
Ernst Kris, Otto Kurz
Ediciones Cátedra (5 ed.) . ISBN 978-84-376-2392-4
págs. 231-236
Carlos González Espresati
Es reseña de:
Análisis de errores e interlingua de brasileños aprendices de español y de españoles aprendices de portugués
A.B. de A Barbieri Durão,
Londrina : Universidade Estadual de Londrina, 1999
págs. 237-239
Es reseña de:
La historia, la traducción y el control del pasado
Samuel López Alcalá
Universidad Pontificia Comillas, 2001. Estudios, 82. ISBN 84-8468-011-8
págs. 241-243
págs. 245-247
Nanos BALAORITIS, La fábula de cada día, o el hombre sin cabeza
Román Bermejo López-Muñíz (trad.)
págs. 251-257
págs. 259-266
págs. 267-273
Incendiario by Vernon Scannell:: An Imaginary Example of a Functional Annotated Verse Translation
págs. 277-289