Introducción: la compleja variedad de los problemas en el proceso de la traducción
págs. 1-2
La traducción inversa de los elementos culturales en el doblaje: una propuesta didáctica con énfasis en el flujo de trabajo profesional
págs. 3-19
Formules votives négatives en français et en espagnol: de la malédiction à l'expulsion / Fórmulas desiderativas negativas en francés y en español: de la maldición al rechazo
Mireia López Simó
págs. 21-35
La La traduction juridique dans le contexte institutionnel: la fidélité entre l'identité culturelle et l’idéologie institutionnelle: La fidelitat entre identitat cultural i ideologia institucional
Imane Amina
págs. 37-47
Los colores como referentes culturales e idiosincrásicos: un análisis traductológico y comparativo español-italiano
págs. 49-60
págs. 61-72
PLATCOL, Plataforma Multilingüe de Diccionarios de Colocaciones: el caso del chino
págs. 73-85
págs. 87-96
Estudios sobre el medioambiente: traducción, comunicación y características de su lenguaje
Rubén González Vallejo
págs. 97-108
Varianti e variazioni discorsive del termine “giudice” nell’ordinamiento giuridico romeno
Vanina Narcisa Botezatu
págs. 109-115
La recepción de Azorín en China: un análisis de La novia de Cervantes por Dai Wangshu, traducción indirecta y relevante
Min Sun, José María Escribano Angulo
págs. 117-129
págs. 131-137
Estudios de traducción e interpretación jurídica, jurada y judicial: hacia una revisión bibliográfica de trabajos publicados en BITRA
Luis Carlos Marín Navarro
págs. 141-148
págs. 149-160
Ávila-Cabrera, José Javier. "The challenge of subtitling offensive and taboo language into Spanish. A theoretical and practical guide. Multilingual Matters": Bristol; Jackson 2023. pp. 156
Es reseña de:
págs. 161-162
Castellano Martínez, José María, Fundamentos nocionales y traductológicos para la traducción de textos turísticos promocionales. Granada: Comares 2021. 134 pp.
Marta Guirao Ochoa
Es reseña de:
Fundamentos nocionales y traductológicos para la traducción de textos turísticos promocionales
págs. 163-164
Álvarez Lázaro, Pedro; Ricardo Pinilla Burgos, Andrea Schäpers y José Manuel Vázquez (eds.), Karl Christian Friedrich Krause. El ideal de la humanidad. Madrid: Universidad Pontificia Comillas 2022. 538 pp.
Es reseña de:
El ideal de la humanidad
págs. 165-166
Johann Karl Wezel, Robinson Crusoe. Estudio introductorio, traducción y notas de Martín Ignacio Koval. Madrid: Guillermo Escolar 2022. 248 pp.
Alfonso Lombana Sánchez
Es reseña de:
Estudio introductorio, traducción y notas de Martín Ignacio Koval
págs. 167-168
Valdeón, Roberto y África Vidal (eds.), The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies. Londres: Routledge 2019. 513 pp.
Pol Garriga Martínez (res.)
Es reseña de:
págs. 169-170
Corpas Pastor, Gloria; María Rosario Bautista Zambrana y Carlos Manuel Hidalgo-Ternero (eds.), Sistemas fraseológicos en contraste: Enfoques computacionales y de corpus. Granada: Comares 2021. 291 pp.
Laura Noriega Santiáñez
Es reseña de:
Sistemas fraseológicos en contraste: Enfoques computacionales y de corpus
págs. 171-173
Es reseña de:
«Instruir deleitando»: las traducciones de Saturnino Calleja y su contribución a la configuración del imaginario infantil en España / coord. por Isabel Hernández
Guillermo Escolar Editor, 2022. Babélica. Pensamiento y Traducción. ISBN 978-84-18981-58-6
págs. 175-176



