págs. 13-15
págs. 19-42
Fernando J. Chueca Moncayo
págs. 43-70
págs. 71-106
Documentación y adquisición terminográficas basadas en el conocimiento: el caso de la interpretación
págs. 107-130
págs. 131-155
Los problemas de la traducción del monólogo interior: Bella del señor
págs. 157-169
Virtuosismo, ortografía y numerología: traducción y análisis de un cuento de Kees van Kooten
Santiago Martín Sánchez
págs. 171-189
págs. 191-214
págs. 215-233
págs. 235-256
Michel Ballard, Le nom propre en traduction, Paris-Gap, Ophrys, 2001, 231 pp.
Es reseña de:
Le nom propre en traduction
Michel Ballard
Paris-Gap : Ophrys, 2001
págs. 257-257
Cristina Carneiro Rodrigues, Tradução e diferença, São Paulo, Editora UNESP, 2000, 237 pp.
Es reseña de:
Tradução e diferença
Cristina Carneiro Rodrigues
Sao Paulo : UNESP, 2000
págs. 258-258
María del Rosario de Felipe Boto
Es reseña de:
págs. 259-259
Carlos González Espresati
Es reseña de:
págs. 260-260
Es reseña de:
artografías de la traducción. Del postestructuralismo al multiculturalismo
Román Álvarez, Mª Carmen África Vidal
Salamanca : Almar, 2002
págs. 261-261
Es reseña de:
(Multi)media Translation: Concepts, Practices, and Research, Papers presented at two conferences held Sept. 26-27 near Rimini, Italy and Oct. 15-16, 1998
Yves Gambier, Henrik Gottlieb
Amsterdam / Philadelphia : Benjamins Translation Library, 1998
págs. 262-262
Juan Miguel Zarandona Fernández
Es reseña de:
Introducing Translation Studies. Theories and Applications
Jeremy Munday,
London : Routledge, 2001
págs. 263-263
Nafisatou Dia DIOUF, El circo de Missira
Rocío Anguiano Pérez (trad.), Olivier Álvarez Seco (trad.)
págs. 264-264
Laura Cantora Tuñón (trad.), Ruth García-Ciaño Suárez (trad.), Agnieszka Kacprzak (trad.), Anna Warszychi (trad.), Ana Rodríguez Domínguez (coord.)
págs. 265-265
págs. 266-266
págs. 267-267
Craig Mackenzie
págs. 268-268
págs. 269-269