Colombia
Township of Wabash, Estados Unidos
Como producto de la colaboración entre la Universidad del Norte y Purdue University en torno a intereses académicos compartidos, intercambios de estudios académicos y educación multilingüe, el presente estudio de caso expone un intercambio de estudiantes —financiado con una beca— que utilizó un enfoque translingüístico para explorar cómo los aspectos del inglés y el español influyen en la formación de tutores en centros de escritura. La primera sección del documento describe en detalle el programa de intercambio y sus antecedentes, incluyendo cómo los proyectos de investigación de los estudiantes hicieron énfasis a propósito en la forma como la colaboración podría poner en primer plano enfoques prácticos de translanguaging modelados por visiones decoloniales. En la segunda parte, se admite que el proyecto puso por delante necesidades pragmáticas y objetivos institucionales, pero que debió haber incorporado mejor las orientaciones y lecciones de la teoría decolonial. La tercera parte incluye las lecciones que complementan tanto la teoría decolonial como la pedagogía translingüística en contextos de estudios en el extranjero y las complejidades de programación de un intercambio académico condicionado por la institucionalidad y factores locales. La última sección es una breve conclusión sobre el programa de intercambio, su impacto ideológico en ambas universidades y la necesidad de que la futura colaboración ponga en primer plano la visión decolonial en la planificación y las propuestas de proyectos interinstitucionales, especialmente en el contexto de la tutoría de escritura en la intersección de la nacionalidad y el cultivo de la voz, la agencia y la retórica.
As a product of both Universidad del Norte and Purdue University engaging in a partnership around shared academic interests, academic study exchanges, and multilingual education, this case study reports on a grant-funded student exchange that used a translanguaging approach to explore how aspects of English and Spanish have an influence on tutor education around writing centers. The first section of the paper describes in detail the exchange program and its background, including how the student research projects consciously emphasized the way this partnership could foreground practical approaches to translanguaging informed by decoloniality views. The second section acknowledges that our project emphasized pragmatic needs and institutional goals but should have better embedded guidance and lessons from decolonial theory. The third section of the paper includes the lessons that complement both decolonial theory and translanguaging pedagogy in study abroad contexts and the programming intricacies of an academic exchange conditioned by institutionality and local contexts. The last section is a brief conclusion about the exchange program, its ideological impact on both universities, and the need for future collaboration to foreground decolonial insight on planning and proposals for cross-institutional projects, especially in the context of mentoring writers at the intersection of nationality and cultivation of voice, agency and rhetoric.
Comme produit de la collaboration entre l’Universidad del Norte et Purdue University autour d’intérêts académiques communs, d’échanges d’études académiques et d’éducation multilingue, cette étude de cas décrit un échange d’étudiants financé par une bourse qui a utilisé une approche translinguistique pour explorer comment les aspects de l’anglais et de l’espagnol influencent la formation des tuteurs dans les centres d’écriture. La première partie de l’article décrit en détail le programme d’échange et son contexte, y compris la manière dont les projets de recherche des étudiants ont volontairement mis l’accent sur la façon dont la collaboration pouvait mettre en avant des approches pratiques translangagières modelées par des visions décoloniales. Dans la deuxième partie, il est reconnu que le projet a donné la priorité aux besoins pragmatiques et aux objectifs institutionnels, mais qu’il aurait dû mieux intégrer les orientations et les leçons de la théorie décoloniale. La troisième partie comprend des leçons qui complètent à la fois la théorie décoloniale et la pédagogie translinguistique dans les contextes d’études à l’étranger et les complexités de la programmation d’un échange universitaire conditionné par l’institutionnalisme et les facteurs locaux. La dernière section est une brève conclusion sur le programme d’échange, son impact idéologique sur les deux universités et la nécessité d’une collaboration future pour mettre en avant la perspective décoloniale dans la planification et les propositions de projets interinstitutionnels, en particulier dans le contexte de l’encadrement d’écrivains à l’intersection de la nationalité et de la culture de la voix, de l’agence et de la rhétorique.
Como resultado da colaboração entre a Universidad del Norte e a Purdue University, com foco em interesses acadêmicos compartilhados, intercâmbios acadêmicos e educação multilíngue, este estudo de caso relata um programa de intercâmbio de estudantes financiado por uma bolsa de estudos. O intercâmbio utilizou uma abordagem translíngue para investigar como o inglês e o espanhol influenciam o treinamento de tutores em centros de produção textual. A primeira seção do artigo descreve o programa de intercâmbio e seus antecedentes, destacando como os projetos de pesquisa dos alunos enfatizaram a colaboração para promover abordagens práticas de translanguaging, informadas por perspectivas decoloniais. A segunda seção reconhece que, embora o projeto tenha atendido a necessidades pragmáticas e metas institucionais, ele poderia ter integrado as orientações e lições da teoria decolonial de maneira mais robusta desde o início. A terceira seção aborda as lições que complementam tanto a teoria decolonial quanto a pedagogia translíngue em contextos de intercâmbio acadêmico, discutindo as complexidades de programar um intercâmbio condicionado pela institucionalidade e pelos contextos locais. A última seção é uma breve conclusão sobre o programa de intercâmbio, seu impacto ideológico em ambas as universidades e a necessidade de futuras colaborações para dar destaque à visão decolonial no planejamento e nas propostas de projetos entre instituições, especialmente no contexto de orientação de produtores de texto na interseção de nacionalidade e cultivo de voz, agência e retórica.