City of Dearborn, Estados Unidos
Luis Buñuel, en su última etapa, centra sus memorias en la epifanía de convertirse en cineasta y teniendo muy presente el final de la existencia como un horizonte cercano para retomar anécdotas más o menos relevantes, como hitos creativos y personales, narrando una vida única. Las experiencias íntimas y singulares le permiten evocar el sueño y el recuerdo del mismo para ratificar que escribir es pensar y narrar es rememorar, confirmando el pasado como fuente de historia, pero también de imaginación. La narración, como forma de convertir en verdad la experiencia subjetiva y sesgada partiendo de la falacia personal, permite al cineasta desarrollar un retrato humilde muy alejado de la grandilocuencia. Buñuel elige centrarse en los errores, en las facetas oscuras y menos gloriosas, así como dedicar una especie de manifiesto ante la vida y el arte que, contado sin artificios y de forma cronológica, abunda en las interrupciones con poemas, fragmentos en francés y cuentos sobre la infancia
Luis Buñuel, in his last stage while writing his memories, focuses on the epiphany of becoming a filmmaker and keeping in mind the end of existence as a near horizon to resume anecdotes, and creative or personal milestones, narrating a unique life. Intimate and special experiences allow him to evoke the dreams and the memories just to ratify that writing is thinking and narrating is remembering; confirming the past as a source of history, but also of imagination. The narrative, as a way of truly turning the subjective and biased experience on the basis of personal fallacy, allows the filmmaker to develop a humble portrait far removed from grandiloquence. Buñuel chooses to focus on mistakes, on dark and less glorious facets, as well as to dedicate a kind of manifesto to life and art that, while depicted without artifice and chronologically, abounds in interruptions with poems, fragments in French and stories about childhood