Salamanca, España
El objetivo principal de este trabajo es proporcionar un análisis crítico de las fórmulas de lecturabilidad en lengua española. Desde hace varias décadas se vienen desarrollando distintos índices que miden el nivel de dificultad de lectura y comprensión de un texto. Sin embargo, un primer acercamiento a estas fórmulas revela que los criterios para evaluar la dificultad se basan en parámetros principalmente cuantitativos, tales como el número de palabras en una frase. Además, si bien las ponderaciones matemáticas y las escalas de graduación de dificultad varían, las métricas reiteran las mismas variables lingüísticas asociadas con la complejidad. A partir de estas premisas, en la primera parte del artículo se introduce el concepto de lecturabilidad, delimitando con ello el objeto de estudio. A continuación, se rinde cuenta de los inicios de la disciplina con un breve repaso de las fórmulas pioneras para la lengua inglesa, que sirven de preámbulo a la revisión crítica de métricas de lecturabilidad en lengua española en tanto que sientan las bases metodológicas sobre las que múltiples autores plantean sus estudios. En segundo lugar, se traza un recorrido histórico y sistemático de las principales contribuciones académicas que tienen por objetivo crear índices en castellano. Este análisis nos permite desgranar las variables lingüísticas asociadas a cada fórmula y autor. Al establecer las relaciones entre los distintos parámetros, comprobamos que las fórmulas reiteran las mismas variables cuantitativas y exploramos las implicaciones que esto tiene en los estudios de lecturabilidad. A tenor de este análisis, en la última parte del artículo esbozamos una propuesta de variables sobre las que se puede plantear un giro cualitativo y que, según estudios de ámbitos disciplinarios afines como el lenguaje claro, la lectura fácil o la simplificación textual automatizada, son igualmente determinantes para evaluar la dificultad de comprensión de un texto. En un contexto en el que la comprensión lectora y la lectura siguen ocupando un lugar central en el desarrollo del ser humano, este estudio pretende abrir el camino para un giro hacia lo cualitativo y situar la lecturabilidad como reto para la lingüística y el desarrollo humano.
The primary aim of this paper is to conduct a critical analysis of readability formulas in Spanish.
Several indices have been developed to assess the reading difficulty and comprehension levels of texts. However, a critical examination of these formulas indicates that they rely predominantly on quantitative parameters, such as sentence or word length. Although mathematical weightings and grading scales may differ, the underlying metrics often reflect the same linguistic parameters associated with reading complexity. Starting from these premises, our first aim is to define the concept of readability, thereby delimiting the object of study. Following this, we provide a brief overview of the higher-impact readability formulas in English, since many subsequent studies in Spanish draw upon their methodological foundations. Secondly, we present a chronological overview of significant academic contributions leading to the formulation of Spanish readability indices. This analysis allows us to disentangle the linguistic parameters associated with each formula and author. By examining the relationships between the various parameters, we confirm that all formulas consistently reference the same quantitative variables. The implications for readability raised by this reiteration are subsequently analyzed. Based on this analysis, the final section of the paper aims to propose a set of qualitative variables that can enhance the assessment of readability. Given the importance of comprehension and reading in human development, this study seeks to facilitate a transition toward a qualitative perspective, positioning readability as a significant challenge not only for linguistics but for overall human development.