Florencia Lucía Miranda
Se analiza el prólogo del Calila e Dimna atribuido a Ibn al-Muqaffa‘ y se lo coteja con versiones árabes, en particular el manuscrito BNF Arabe 3478, que se considera el testimonio árabe más cercano a la traducción castellana para confirmar la cercanía entre ambas versiones. El cotejo se realiza con el marco teórico de la traducción cultural y con un doble enfoque: por un lado, el prólogo entendido como una puerta de entrada al texto y una guía para su lectura, y como un añadido en las instancias de traducción y adaptación de la obra en una cultura nueva.