Sevilla, España
A medida que las empresas deciden incursionar en el mercado internacional, se enfrentan a desafíos comunicativos y culturales que requieren de estrategias efectivas para establecer y mantener relaciones sólidas con clientes, proveedores y socios de diferentes países y culturas. Dicho proceso conlleva retos en distintas áreas del ámbito comercial, pero, en el aspecto lingüístico, uno de los retos más desafiantes es contar con los medios necesarios para el intercambio de todo tipo de información (Ivorra Pérez, 2014, p. 3-4). De ahí que, dentro de los procesos de comunicación interlingüística que se pueden presentar en el seno del sector empresarial está la interpretación. En ese sentido, la presente contribución surge, justamente, de la intención de identificar y describir los tipos de interpretación que tienen lugar en una multinacional mexicana a través de la observación sistemática de los profesionales con conocimientos lingüísticos (en adelante PCCL) que en ella desempeñan sus actividades.
As companies decide to enter the international market, they face communication and cultural challenges that require effective strategies to establish and maintain strong relationships with customers, suppliers and partners from different countries and cultures. This process entails challenges in different areas of the commercial area, but in the linguistic aspect, one of the most challenging is to have the necessary means for the exchange of all types of information (Ivorra Pérez, 2014, p. 3-4). Hence, among the interlinguistic communication processes that can occur within the business sector is interpreting. Hence, this contribution arises precisely from the intention of identifying and describing the types of interpreting that take place in a Mexican multinational company through the systematic observation of the professionals with language skills (hereinafter PCCL) who carry out their activities there.