En el tiempo transcurrido desde la publicación provisional del MCER-CV han aparecido interesantes propuestas y análisis para el trabajo con la mediación en la clase de lenguas extranjeras, pero queda mucho por explorar, más específicamente en el terreno del portugués como lengua extranjera (PLE). A partir del marco teórico, en el que profundizamos en la relación de la subtitulación activa con la mediación y el desarrollo de la competencia digital, en este trabajo presentamos dos ejercicios de subtitulación enmarcados en un conjunto de tareas diseñadas específicamente para el desarrollo de las competencias de mediación del alumnado. Como veremos, aprovechar el carácter mediador de la subtitulación nos ha permitido avanzar en el desarrollo de competencias de mediación de textos y mediación de conceptos, además de trabajar transversalmente la competencia digital de nuestros alumnos.
Since the provisional release of CEFR-CV, inspiring proposals and analyses to train mediation in the foreign language classroom have been published. However, much remains to be explored, specifically in Portuguese as a Foreign Language (PFL). Based on the theoretical framework, in which I delve into the relationship between active subtitling, mediation, and the development of digital competence, in this paper, I present two subtitling exercises framed within a set of tasks designed explicitly for the development of students’ mediation skills. As we shall see, taking advantage of the mediating nature of subtitling has enabled us to progress in developing text mediation and concept mediation skills, as well as working across the board on our students’ digital competence.