Trieste, Italia
En Italia el divorcio se introdujo el 1 de diciembre de 1970 (Ley 898) y en España el 7 de julio de 1981 (Ley 30/1981). En este trabajo nos hemos propuesto comparar estos dos textos legislativos desde una perspectiva morfológica, por medio de la que analizaremos los recursos empleados para la representación del género en ambas leyes, y desde otra léxica. Para esta última utilizaremos dos diccionarios de la época, uno de español de 1970 y otro de italiano de 1965, a fin de reflexionar acerca de la terminología en materia de divorcio, en especial en relación con la mujer.
Divorce was legalized in Italy on 1 December 1970 (Law No 898) and in Spain on 7 July 1981 (Law No 30 of 1981). The aim of this paper is to compare these two legislative texts from a morphological perspective and use these findings to analyse the representation of gender in both laws alongside lexical elements. For the lexical analysis, two dictionaries of the time will be used, namely, a Spanish dictionary from 1970 and an Italian dictionary from 1965. In this way, this paper will reflect on the terminology used in divorce law and especially in relation to women.
Divorce was legalized in Italy on 1 December 1970 (Law No 898) and in Spain on 7 July 1981 (Law No 30 of 1981). The aim of this paper is to compare these two legislative texts from a morphological perspective and use these findings to analyse the representation of gender in both laws alongside lexical elements. For the lexical analysis, two dictionaries of the time will be used, namely, a Spanish dictionary from 1970 and an Italian dictionary from 1965. In this way, this paper will reflect on the terminology used in divorce law and especially in relation to women