Paola Elia
Con este artículo vuelvo a la “La Storia del testo” de la edición crítica de Llama de amor viva de Juan de la Cruz de 2008 –establecida según las normas lachmannianas– por la necesidad de profundizar algunos aspectos de la recensio reinterpretados desde otro punto de vista por Paolo Tanganelli en un denso “ensayo” publicado unos años después. Concretamente me referiré a la contaminatio codicum –una práctica inusual en la tradición sanjuanista–, a las lagunas por homoioteleuton –errores poligenéticos muy frecuentes en las copias manuscritas, causados por la repetición de las mismas palabras– y a la constitutio stemmatis. Con el fin de aclarar las espinosas cuestiones filológicas y evitar más discrepancias que puedan generar errores de interpretación o confusión crítica, repaso las fases de la recensio ofreciendo ulteriores datos sobre la interpretatione de las variantes, confirmo el stemma codicum de la edición crítica de 2008 y demuestro que la contaminatio codicum no pertenecía al usus scribendi de los copistas carmelitas.