Madrid, España
El artículo analiza las estrategias discursivas en la caracterización lingüística del personaje inmigrante en la dramaturgia española reciente, destacando cómo estas obras refuerzan los estereotipos y (re)producen las dinámicas de exclusión social al utilizar el idioma como un mecanismo simbólico de discriminación. A partir del análisis crítico del discurso, se identifican cuatro modelos recurrentes en su caracterización lingüística: 1) la (in)competencia lingüística, pragmática y sociolingüística del personaje inmigrante; 2) el uso escaso de lenguas no españolas; 3) la imposición del español estándar; y 4) el silenciamiento del personaje. El análisis muestra que las caracterizaciones lingüísticas en las obras examinadas suelen carecer de autenticidad, ya que recurren a generalizaciones y clichés lingüísticos incoherentes que no reflejan la diversidad lingüística real de las personas migrantes. Al contrario, las sumergen en un colectivo lingüístico imaginado, reforzando las jerarquías socioculturales y las desigualdades en la representación de las voces minoritarias. Además, la escasa presencia de las lenguas nativas de los personajes o su sustitución por el español estandarizado muestran una perspectiva monocultural y excluyente respecto a la población inmigrante que las obras inicialmente pretenden visibilizar. Asimismo, en varios textos dramáticos presentados los personajes permanecen silenciados y la ausencia de la voz dramática evidencia su marginalización en el espacio público. Por último, este trabajo aboga por una dramaturgia que represente la pluralidad lingüística de una manera inclusiva y polifónica, capaz de cuestionar las relaciones de poder y reflejar con mayor fidelidad la realidad lingüística y cultural de la sociedad actual.
The article analyses the discursive strategies in the linguistic characterization of immigrant characters in recent Spanish dramaturgy, highlighting how these works reflect stereotypes and (re)produce dynamics of social exclusion by using language as a symbolic mechanism of discrimination. Based on critical discourse analysis, we identified four recurring models in their linguistic characterization: 1) the linguistic, pragmatic, and sociolinguistic (in)competence of the immigrant character: 2) the scarce use of non-Spanish languages, 3) the imposition of standardized Spanish; and 4) the absence of a dramatic voice or the silencing of the character. The analysis shows that the linguistic characterizations in the examined plays lack authenticity, as they rely on inconsistent generalizations and linguistic clichés that fail to reflect the actual linguistic diversity of migrants. Instead, they submerge them into an imagined linguistic collective, reinforcing sociocultural hierarchies and inequalities in representing minority voices. Furthermore, the limited presence of characters’ native languages or their replacement with standardized Spanish reveals a monocultural and exclusionary perspective toward the immigrant population that the plays initially aim to bring to the fore. In several plays analysed in this paper, characters remain silenced, and the absence of their dramatic voice evidences their marginalization in the public space. Finally, this study advocates for dramaturgy that inclusively and polyphonically represents linguistic plurality, capable of challenging power dynamics and faithfully reflecting the linguistic and cultural realities of contemporary society.