María Jesús Barsanti Vigo
Don Quijote es una gran novela de caballerías y también es un auténtico tratado de Paremiología, ya que la obra está repleta de refranes y en ella se vierten, además, algunas ideas que sobre los mismos tenían los estudiosos de la época. Este trabajo se centra en el estudio de un tipo concreto de paremias: los refranes “difíciles” oposicionales puestos en boca de don Quijote. Una vez delimitado el corpus a 9 refranes, se lleva a cabo un estudio intrínseco y extrínseco de los mismos, abarcando su tipología y su función literaria, para valorar los mecanismos adoptados por el romántico alemán Ludwig Tieck a la hora de interpretarlos en la traducción del Don Quijote que realizó entre los años 1799 y 1801. El cotejo de ambas versiones, en español y alemán, permite finalmente delimitar la validez de la traducción de los refranes en alemán ofrecida por Tieck.