B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Contrasting the rethoric of abstracts
Autores:
Martín Fernández Antolín
, Belén López Arroyo
, María del Rosario de Felipe Boto
Localización:
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
,
ISSN
1139-7489,
Nº 8, 2006
,
págs.
85-110
Idioma:
inglés
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Dialnet Métricas
:
1
Cita
Referencias bibliográficas
BAKER, Mona (1993). “Corpus linguistics and Translation Studies. Implications and applications”, in Baker, Mona & Tognini Bonelli, Elena,...
BRAVO Gozalo, José Ma & FERNÁNDEZ NISTAL, Purificación (1998). “La lingüística del corpus, las nuevas tecnologías de la información y...
BONDARKO, Alexander (1984). Functional Grammar. A Field Approach. Antwep: John Benjamins.
CHESTERMAN, Andrew (1998). Contrastive Functional Analysis. Antwerp: John Benjamins.
CREMMINS, E.T (1982). The Art of Abstracting. Philadelphia: ISI Press.
GHADESSY, Mohsen (1999). “Thematic organization in academic article abstracts”, in Estudios ingleses de la universidad complutense 7, 141-161.
GLÄSER, Rosemary (1995). “The LSP genre abstract revisited” in Gläser, Rosemary ed. Linguistic Features and Genre Profiles of Scientific English....
HALLIDAY, M.A.K. & Hasan, Ruqaiya (1976). Cohesion in English. London: Longman.
LARSON, Mildred (1984). Meaning Based Translation. New York: University Press of America.
LÓPEZ ARROYO, Belén (2001). Estudio descriptivo comparado inglés-español de la representación del conocimiento en los abstracts de las Ciencias...
LÓPEZ ARROYO, Belén & MÉNDEZ CENDÓN, Beatriz (2005). “An English/Spanish Contrastive Analysis of Phraseological and Rhetorical Devices...
LÓPEZ ARROYO, B & MÉNDEZ CENDÓN, Beatriz (2005). “Describing phraseological devices in medical abstracts: an English/Spanish contrastive...
MÉNDEZ CENDÓN, Beatriz & LÓPEZ ARROYO, Belén (2003). “Intralinguistic analysis of medical research papers and abstracts: Rhetorical and...
NWOGU, Kevin (1997). The Medical Research Paper: Structure and Functions, in English for Specific Purposes 16: 2, 119-138.
RABADÁN ÁLVAREZ, Rosa (2002). “Análisis contrastivo y traducción especializada inglésespañol: el programa ACTRES”, in Bravo Gozalo, José Mª...
RABADÁN ÁLVAREZ, Rosa & FERNÁNDEZ NISTAL, Purificación (2002). La traducción inglés-español: fundamentos, herramientas, aplicaciones....
RUSSELL, Pamela (1988). How to Write a Précis. Ottawa: University of Ottawa Press.
SAGER, Juan Carlos et alii (1980). English Special Languages. Wiesbaden: Bransletter.
SALAGER-MEYER, Françoise (1991). “Medical English abstracts: How well are they structure?”, in Journal of The American Society of Science...
SEIDLHOFER, B & WIDDOWSON, H (1997). “Coherence in Summary”, in Bublitz, W. Lenk, U & Ventola, E eds. Coherence in Spoken and Written...
SINCLAIR, John (1996). EAGLES. Preliminary Recommendations on Corpus Typology, en
SWALES, John (1990). Genre Analysis. Cambridge: CUP.
WILLIAMS, Ian (1999). “Results Sections of Medical Research Articles: Analysis of Rhetorical Categories for Pedagogical Purposes”. English...
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar