B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Le dialogue herméneutique
Autores:
Jane Elisabeth Wilhelm
Localización:
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
,
ISSN
1139-7489,
Nº 8, 2006
,
págs.
155-180
Idioma:
francés
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Referencias bibliográficas
BERMAN, Antoine, 1999, La Traduction et la lettre ou l’Auberge du lointain. Paris: Éditions du Seuil.
BERMAN, Antoine, 1995, Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Éditions Gallimard.
BERMAN, Antoine, 1993, «La Traduction et ses Discours», La traduction dans le développement des littératures. Translation in the Development...
BERMAN, Antoine, 1984, L’épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Paris: Éditions Gallimard.
CASSIN, Barbara (éd.), 2004, Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles. Paris: Éditions du Seuil, Dictionnaire...
CHESTERMAN, Andrew, 1997, Memes of Translation: the spread of ideas in translation theory. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing...
ECO, Umberto, 1994, «Traduction et langue parfaite», Dixièmes assises de la traduction littéraire (Arles 1993), Paris, Actes Sud, pp. 191-207.
GADAMER, Hans-Georg, 1996, Le problème de la conscience historique, édition établie par Pierre Fruchon. Paris: Éditions du Seuil.
GADAMER, Hans-Georg, 1995, Langage et vérité, traduit de l’allemand et préfacé par Jean-Claude Gens. Paris: Éditions Gallimard.
GADAMER, Hans-Georg, 1991, L’art de comprendre. Ecrits II. Herméneutique et champs de l’expérience humaine, textes réunis par Pierre Fruchon...
GADAMER, Hans-Georg, 1990, Herméneutique: traduire, interpréter, agir, textes de H. G. Gadamer et B. Welte, traduits par Fernand Couturier,...
GADAMER, Hans-Georg, 1982, L’art de comprendre. Ecrits I. Herméneutique et tradition philosophique, traduit par Marianna Simon. Paris: Éditions...
GADAMER, Hans-Georg, 1981, «Du cercle de la compréhension», Revue de théologie et de philosophie 113, pp. 363-373.
GADAMER, Hans-Georg, 1976, Vérité et méthode. Les grandes lignes d’une herméneutique philosophique, traduit par Étienne Sacre et révisé par...
GADAMER, Hans-Georg, 1975-1976, «L’herméneutique philosophique», Studies in Religion/Sciences religieuses 5.1, pp. 3-13.
GADAMER, Hans-Georg, 1971, «Rhétorique, herméneutique et critique de l’idéologie. Commentaires métacritiques de ‘Wahrheit und Methode’»,...
GADAMER, Hans-Georg, 1970, «Le problème herméneutique», Archives de Philosophie 33, pp. 3-27.
LADMIRAL, Jean-René, 1994, Traduire: théorèmes pour la traduction. Paris: Éditions Gallimard.
LADMIRAL, Jean-René, 1986, «Sourciers et ciblistes», Revue d’esthétique 12, pp. 33-42.
MOLINO, Jean, printemps 1985, «Pour une histoire de l’interprétation: les étapes de l’herméneutique», Philosophiques XII.1, pp. 73-103.
MOLINO, Jean, automne 1985, «Pour une histoire de l’interprétation: les étapes de l’herméneutique (suite)», Philosophiques XII.2, pp. 281-314.
NOUSS, Alexis, 1994, «Une traduction n’est pas une application: réponse au Professeur Dasgupta», META XXXIX.2, pp. 387-396.
REISS, Katharina, 2002, La critique des traductions, ses possibilités et ses limites. Catégories et critères pour une évaluation pertinente...
RICOEUR, Paul, 2004, Sur la traduction, Paris, Éditions Bayard.
RICOEUR, Paul, 1986, Du texte à l’action, Essais d’herméneutique II, Paris, Éditions du Seuil.
RICOEUR, Paul, 1976, Interpretation Theory: Discourse and the Surplus of Meaning, Fort Worth, The Texas Christian University Press.
RICOEUR, Paul, 1975, «La tâche de l’herméneutique», in Exegesis. Neuchâtel et Paris: Delachaux & Niestlé Éditeurs, pp. 179-200.
RICOEUR, Paul, 1969, Le conflit des interprétations. Essais d’herméneutique. Paris: Éditions du Seuil.
SCHÄFFNER, Christina, et al., 1999, Translation and Norms. Clevedon: Multilingual Matters.
SCHLEIERMACHER, Friedrich, 1999 (1838), Des différentes méthodes du traduire, traduit par Antoine Berman. Paris: Éditions du Seuil.
SCHLEIERMACHER, Friedrich, 1987 (1838), Herméneutique, traduction et introduction de Marianna Simon, avant-propos de Jean Starobinski. Genève:...
STAROBINSKI, Jean, 1974, «La littérature et l’irrationnel», Cahiers roumains d’études littéraires 2, Éditions Univers Bucarest.
BONNEFOY, Yves, 2000, «Une grande présence inépuisable», Magazine littéraire, nº 393, p. 62.
BONNEFOY, Yves, 1999, Lieux et Destins de l’image. Un cours de poétique au Collège de France (1981- 1993), Paris, Éditions du Seuil.
BONNEFOY, Yves, 1998, Théâtre et poésie: Shakespeare et Yeats. Paris: Mercure de France.
BONNEFOY, Yves, 1997, «La communauté des traducteurs», Treizièmes assises de la traduction littéraire (Arles 1996). Paris: Actes Sud.
BONNEFOY, Yves, 1962, «Idée de la traduction», postface de Hamlet. Paris: Mercure de France.
DELON, Michel, 2000, «Voltaire: “un historien barbare”», Magazine littéraire, nº 393, pp. 55.
DÉPRATS, Jean-Michel, 2001, «Problématiques de la traduction shakespearienne», Translating, traduire, tradurre Shakespeare, CTL nº 40, Centre...
DÉPRATS, Jean-Michel, 2000, «On traduit pour la voix et le corps des acteurs», Magazine littéraire, nº. 393.
DÉPRATS, Jean-Michel, 1987, «Traduire Shakespeare pour le théâtre ?», Traduire le dialogue. Traduire les textes de théâtre, Palimpsestes 1....
GIDE, André, 1959, avant-propos aux Œuvres complètes de Shakespeare, traduction et notes par Jean Fuzier. Paris: Éditions Gallimard, Bibliothèque...
GUIZOT, François, 1852, Shakspeare et son temps (sic). Paris: Didier Libraire-Éditeur.
RYAN, Kiernan, 2002, Shakespeare. New York: Palgrave.
SIBONY, Daniel, 2000, «Hamlet: une machine folle d’écriture», Magazine littéraire, nº 393, pp. 53-54.
STAËL, Madame de, 1991, De la littérature, présentation par Gérard Gengembre et Jean Goldzink. Paris: Flammarion.
SHAKESPEARE, William, 2003, Hamlet, Le Roi Lear, préface et traduction d’Yves Bonnefoy. Paris: Éditions Gallimard, collection “folio classique”.
SHAKESPEARE, William, 2002, Tragédies, Œuvres complètes, t. I et II, édition publiée sous la direction de JeanMichel Déprats. Paris: Éditions...
Œuvres complètes de Shakspeare (sic), M.DCCC.XXI., traduites de l’anglais par Letourneur, nouvelle édition revue et corrigée par F. Guizot...
Numéro spécial du Magazine littéraire consacré à Shakespeare, nº 393, décembre 2000.
MARTEL, Yann, 2001, Life of Pi. Toronto: Vintage Canada.
VOLTAIRE, 1986 (1734), Lettres philosophiques. Paris: Éditions Gallimard.
HERMANS, Theo, «Translation’s Other», http://www.ucl.ac.uk/dutch/pages/th.html (consulté le 25 mai 2006).
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar