B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Tras las huellas de la metáfora
:
una aproximación a la traducción de la metáfora literaria desde presupuestos culturales
Autores:
Covadonga Fouces González
Localización:
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
,
ISSN
1139-7489,
Nº 9, 2007
,
págs.
39-60
Idioma:
español
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Dialnet Métricas
:
2
Citas
Referencias bibliográficas
Albaladejo Mayordomo, Tomás (1986). Teoría de los mundos posibles y macroestructura narrativa. Alicante: Universidad de Alicante.
Albaladejo Mayordomo, Tomás (1989). Retórica. Madrid: Síntesis.
Albaladejo Mayordomo, Tomás (1990). “Semántica extensional e intensionalización literaria: el texto narrativo”, en Epos. Revista de Filología....
Albaladejo Mayordomo, Tomás (1992a). Semántica de la narración: la ficción realista. Madrid: Taurus.
Albaladejo Mayordomo, Tomás (1992b). “Aspectos pragmáticos y semánticos de la traducción del texto literario”, en Koiné. Quaderni di ricerca...
Albaladejo Mayordomo, Tomás (1996). “El código semántico-extensional en la traducción del texto sagrado”, en Koiné. Quaderni di ricerca e...
Albaladejo Mayordomo, Tomás (2004). “Similarity and Difference in Literary Translation”, en Stefano Arduini & Robert Hodgson (eds.) Similarity...
Albaladejo Mayordomo, Tomás (2006). “Traducción y representación”, en Consuelo Gonzalo y Pollux Hernúñez (eds.) CORCILLVM. Estudios de traducción,...
Arduini, Stefano (1991). “Campo Retorico, inventio e traduzione”, en Koiné. Quaderni di ricerca e didattica sulla traduzione e l’interpretazione....
Arduini, Stefano (1992a). “L’invenzione continua: retorica e traduzione”, en Quaderni di ricerca e didattica sulla traduzione e l’interpretazione....
Arduini, Stefano (1992b). “Fra antico e moderno. Retorica come teoria generale del discorso”, en Quaderni Urbinati di Cultura Classica. Nuova...
Arduini, Stefano (1993). “Sfide all’interpretazione”, en Koiné. Quaderni di ricerca e didattica sulla traduzione e l’interpretazione. Vol....
Arduini, Stefano (1996). Retorica e traduzione. Urbino: Università degli Studi di Urbino.
Arduini, Stefano (2001). “Metáfora y cultura en la traducción”, en Tonos. Revista electrónica de estudios filológicos. Vol. IV. http://www.um.es/tonosdigital/znum4/estudios/metafo...
Aristóteles (1974). Poética de Aristóteles. Valentín García Yebra (ed. y trad. esp.) Madrid: Gredos.
Aristóteles (1990). Retórica. Quintín Racionero (ed. y trad. esp.) Madrid: Gredos.
Barthes, Roland (1970). “La Rhétorique ancienne”, en Communications. Vol. 16. Ahora en, Investigaciones retóricas I: La antigua retórica....
Batjin, Mijail (1975). Hudozestvennaa Literatura. Teoría y estética de la novela. (Trad. esp. de Helena S. Kriúkova y Vicente Cazcarra) Madrid:...
Brandt, P. A. (1995). “The Meaning of Metaphor”, en Grammars of Metaphor. Urbino: Centro Internazionale di Semiotica e Linguistica.
Chico Rico, Francisco (1988). Pragmática y construcción literaria. Discurso retórico y discurso narrativo. Alicante: Universidad de Alicante.
Cohen, Gustave (1929). “Essai d’explication du Cimetière marin”, en la Nouvelle Revue Française, 1 febrero 1929. “Ensayo de explicación de...
Eco, Umberto (1975). Trattato di semiotica generale. Milano: Bompiani. Tratado de semiótica general. (Trad. esp. de Carlos Manzano) Barcelona:...
Eco, Umberto (1984). Semiotica e filosofia del linguaggio. Torino: Einaudi. Semiótica y filosofía del lenguaje. (Trad. esp. de Helena Lozano)...
Eco, Umberto (1995a). “Mentalese e traduzione”, en Carte semiotiche. Vol. 2, pp. 23- 28.
Eco, Umberto (1995b). “Riflessioni teoriche-pratiche sulla traduzione”, en Siri Nergaard (ed.) Teorie contemporanee della traduzione. Milano:...
Eco, Umberto (1999). “Experiences in Translation”, en VS. Vol. 82. gennaio-aprile, pp. 87- 108.
Eco, Umberto (2003). Dire quasi la stessa cosa. Milano: Bompiani.
Fouces González, Covadonga G. (2003a). “La textualidad de la cultura: Globalización y prácticas retóricas de la traducción”, en LOGO. Revista...
Fouces González, Covadonga G. (2003b). “La traducción como práctica privilegiada de las dinámicas culturales”, en Ricardo Muñoz Martín (ed.)...
Fulda, L. (1903). “El arte de traducir”, en Miguel Ángel Vega (ed. y trad. esp.) Textos clásicos de teoría de la traducción. Madrid: Cátedra,...
García Berrio, Antonio (1979). “Poética e ideología del discurso clásico”, en Revista de Literatura. Vol. XLI. 81, pp. 36-37.
Hjelmslev, Louis (1943). “Omkring sprogteoriens grundlæggelse”, en Festskrift udg. Af Københavns Universitet (noviembre 1943), pp. 1-113....
Genette, Gérard (1966). Figures. París: Le Seuil.
Genette, Gérard (1969). Figures II. París: Le Seuil.
Genette, Gérard (1972). Figures III. París: Le Seuil.
Grupo μ (1982). Rhétorique générale. París: Laurousse. Retórica general (Trad. esp. de Juan Victorio) edición ampliada por los propios autores,...
Hernández Guerrero, José A. & García Tejera, Ma del Carmen (1994). Historia breve de la Retórica. Madrid: Síntesis.
Humboldt, Wilhelm von (1979). Über den Einfluss des verschiedenen Charakters der Sprachen auf Literatur und Geistesbildung. Werke III, Schriften...
Jakobson, Roman (1963). Essais de linguistique générale. París: Minuit. Ensayos de lingüística general (Trad. esp. de Josep M. Pujol y Jem...
Kant, Immanuele (1781). Kritik der reinen Vernunft. Riga. Crítica de la razón pura (Trad. esp. de Pedro Rivas) Madrid: Alfaguara, 2003, 21ª...
Lakoff, George & Johnson, Mark (1980). Metaphors we Live by. Chicago: Chicago University Press. Metáforas de la vida cotidiana (Trad....
León, Fray Luis de (1589). “Exposición sobre el cantar decantares de Salomón según el sentido dela letra, por el maestro Fray luis deleón...
Newmark, Peter (1988). A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall Internacional. Manual de traducción. (Trad. esp. de Virgilio...
Peirce, Charles Sanders (1958). Collected Paper (C.P.). Cambridge (Mass.): Harvard University Press.
Pujante Sánchez, David (2003a). Manual de Retórica. Madrid: Castalia.
Pujante Sánchez, David (2003b). “La operación dispositio como base de la construcción del significado discursivo”, en Tonos digital. Revista...
Quintiliano, Marco Fabio (1970). Institutionis Oratoriae. M.Winterbottom (ed.) Oxford: University Press, 12 vol.
Richards, Ivor A. (1936). The Philosophy of Rhetoric. Nueva York: Oxford University Press.
Ricoeur, Paul (1975). La métaphore vive. París: Le Seuil. La metáfora viva. (Trad. esp. de Agustín Neira) Madrid: Trotta, 2001, 2ª ed.
Rodríguez Monroy, Amalia (1999). El saber del traductor. Barcelona: Montesinos.
Snell-Hornby, Mary (1988). Translation Studies. An Integrated Approach. AmsterdamPhiladelphia: John Benjamins Publishing Company. Estudios...
Stecconi, Ubaldo (1991). “Una retorica per la traduzione”, en Koiné. Quaderni di ricerca e didattica sulla traduzione e l’interpretazione....
Toury, Gideon (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Los Estudios...
Valesio, Paolo (1986). Ascoltare il silenzio. Bologna: Il Mulino.
Valéry, Paul (1922). Le cimetière marin. París: Gallimard. El cementerio marino. (Trad. esp. de Jorge Guillén) con Ensayo de explicación de...
Vega, Miguel Ángel (ed.) (1994). Textos clásicos de teoría de la traducción. Madrid: Cátedra.
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar