págs. 1-4
págs. 21-38
Tras las huellas de la metáfora: una aproximación a la traducción de la metáfora literaria desde presupuestos culturales
págs. 39-60
Las expresiones idiomáticas en los diccionarios generales monolingües de inglés y de español, y en los diccionarios generales bilingües inglés/español-español/inglés: Propuesta de codificación terminográfica
págs. 61-96
El poder del traductor: reflexiones y ejemplos en torno a la traducción al alemán de María Zambrano
Charlotte Frei
págs. 97-115
La traducción codificada: Las artes y vocabularios hispano-filipinos (1610-1910)
págs. 117-144
págs. 145-162
El entramado dilógico del discurso poético de William Shakespeare y su adaptación al español
Jesús Ángel Marín Calvarro
págs. 163-178
El poder de una voz: Oscilaciones lingüístico-epistemológicas en torno al género textual
págs. 179-199
págs. 201-219
Sabine Albrecht
Es reseña de:
Dobletes de traducción y traductología: las traducciones al castellano en España de la literatura contemporánea en lengua alemana (1945-1990) : estudio lingüístico
Valladolid : Universidad de Valladolid, Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial, 2000. ISBN 84-8448-084-4
págs. 220-220
Es reseña de:
págs. 221-221
Rocío Anguiano Pérez
Es reseña de:
Fraseología italo-española. Aspectos de lingüística aplicada y contrastiva
Paula Quiroga
Granada : Granada Lingvistica, 2006
págs. 222-222
Es reseña de:
págs. 223-223
Ángela Blum San Juan
Es reseña de:
Recuerdos y semblanzas
Robert Louis Stevenson (1850-1894), Ana Escartín Arilla
Siete Mares, 2006. ISBN 84-934966-0-X
págs. 224-224
Enrique Cámara Arenas
Es reseña de:
Ni una gota de sangre impura: la España inquisitorial y la Alemania nazi cara a cara
Christiane Stallaert
Barcelona : Galaxia Gutenberg, 2006. ISBN 84-672-1661-1
págs. 225-225
Dorothy Kelly, A Handbook for Translator Trainers, Manchester, St. Jerome Publishing, 2005, 173 pp.
Es reseña de:
A Handbook for Translator Trainers
Dorothy Kelly
St. Jerome Publishing : Manchester, 2005
págs. 227-227
Juan Miguel Zarandona Fernández
Es reseña de:
Iniciación a la traducción. Enfoque interpretativo. Teoría y práctica
Jean Delisle, Georges L. Bastin
Caracas : Universidad Central de Venezuela, 2006
págs. 228-228
págs. 229-229
págs. 230-230
págs. 231-231
págs. 232-232