B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Las expresiones idiomáticas en los diccionarios generales monolingües de inglés y de español, y en los diccionarios generales bilingües inglés/español-español/inglés
:
Propuesta de codificación terminográfica
Autores:
Esther Fraile Vicente
Localización:
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
,
ISSN
1139-7489,
Nº 9, 2007
,
págs.
61-96
Idioma:
español
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Referencias bibliográficas
CLAVE Clave. Diccionario de uso del español actual, (1997), Madrid: Ediciones S.M.
COBUILD Collins Cobuild Dictionary of the English Language, (1987), Collins.
CSD Collins Spanish Dictionary, (1999), Collins.
DS Diccionario Salamanca de la lengua española, (1996), Editorial Santillana y Universidad de Salamanca.
DGILE Diccionario general e ilustrado de la lengua española, (1987): Barcelona: Bibliograf.
DRAE Diccionario de la lengua española. Real Academia Española, (1992), 2vs., 21ª ed. Madrid: Espasa Calpe.
DUE MOLINER, M. (1983): Diccionario de uso del español, Madrid: Gredos.
LAROUSSE Diccionario Moderno Español-Inglés, Inglés-Español, (1993), Paris: Larousse.
LDOCE Longman Dictionary of Contemporary English, (1990), London: Longman.
OALDCE Oxford Advanced Learner Ìs Dictionary of Current English, (1995), OUP.
OED Oxford English Dictionary, (1977), OUP.
Alvar Ezquerra, M. (1983). Lexicología y lexicografía. Almar.
Alvar Ezquerra, M. (2000). “Unidades fraseológicas definidas como de sentido o significado claro en el diccionario de Mª Moliner”, en: G....
Bajo Pérez, E. (2000). Los diccionarios. Introducción a la lexicografía del español..Gijón: Trea.
Berg, D. L. (1993). A Guide to the Oxford English Dictionary. Oxford: OUP, pp 46-50.
Bononno, R. (2000). “Terminology for Translators: an Implementation of ISO 12620”, en Meta. 14(4), pp 646-624.
Buttler, C. (1998a). “Multi-Word Lexical Phenomena in Functional Grammar”, en Revista Canaria de Estudios Ingleses. 36, pp 13-36.
Carbonell Basset, D., (2000): “Lexicografía fraseológica bilingüe castellano e inglés”, en: G. Corpas Pastor (ed.). Las Lenguas de Europa....
Castillo Carballo, Mª. A. (2001). “Unidades fraseológicas y diccionarios: aplicaciones didácticas”, en Diccionarios y enseñanza. Universidad...
Corpas Pastor, G. (1990). “Tratamiento de las colocaciones del Tipo A + S/S + A en diccionarios bilingües y monolingües”, en Euralex’...
Corpas Pastor, G., Leiva Rojo, J. Mª y J. Varela Salinas, (2001). “El papel del diccionario en la formación de traductores e intérpretes:...
Coseriu, E. (1977 [1967]). Principios de semántica estructural. Madrid: Gredos.
Fraile Vicente, E. (2005). Las expresiones idiomáticas en los diccionarios de economía. Estudio de su presencia y propuesta de codificación...
Fraile Vicente, E. (En prensa a): “The relationship between the typical errors in the translation of business idioms and their lexicographical...
Fraile Vicente, E. (En prensa b): “The lexicographical treatment of idioms in business dictionaries from the point of view of the translator...
García de Quesada, M. (2001). Estructura definicional terminográfica en el subdominio de la oncología clínica. Tesis Doctoral. Universidad...
Gelpí, C. (1999). “Diccionarios del español en internet”, en Biblio 3W. Revista Bibliográfica de Geografía y Ciencias Sociales. nº 189. Universidad...
Gómez González-Jover, A. y C. Vargas Sierra (2004). “Aspectos metodológicos para la elaboración de diccionarios especializados bilingües destinados...
Haensch, G. (1997). Los diccionarios del español en el umbral del s. XXI. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
Hastings, A. (2000): “El diccionario inglés-español, español-inglés como herramienta para el traductor”, en Documentación, Terminología y...
Martínez de Sousa, J. (1995). Diccionario de lexicografía práctica. Barcelona: Bibliograf.
Martínez Marín, J. (1991). “Fraseología y diccionarios modernos del español”, en Voz y Letra, 2(1), pp 117-123.
Martínez Marín, J. (2000). “El significado de las unidades fraseológicas en los diccionarios monolingües del español: el caso de las locuciones”,...
Montero Martínez, S. (2002). Estructuración conceptual y formalización terminográfica de frasemas terminológicos en el subdominio de la oncología...
Ruiz Gurillo, L. (2000). “Cómo integrar la fraseología en los diccionarios monolingües”, en: G. Corpas Pastor (ed.): Las Lenguas de Europa....
Seidl, J. (1990). English Idioms. Oxford: OUP.
Seidl, J. (2000). “The Search for Units of Meaning”, en Corpas Pastor, G. ed.: 2000: Las Lenguas de Europa: Estudios de Fraseología, Fraseografía...
Tercedor Sánchez, Mª I. (1999). La fraseología en el lenguaje biomédico: Análisis desde las necesidades del traductor. Tesis doctoral. Dpto....
Wotjak, G. (1998). “El significado léxico como transmisor/puente entre el conocimiento enciclopédico y la comunicación lingüística”. Conferencia...
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar