B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Canon y censura en los estudios de traducción literaria
:
algunos conceptos y pautas metodológicas para la investigación
Autores:
María Cruz Cristófol y Sel
Localización:
TRANS: revista de traductología
,
ISSN-e
2603-6967,
ISSN
1137-2311,
Nº 12, 2008
,
págs.
189-210
Idioma:
español
DOI
:
10.24310/TRANS.2008.v0i12.3135
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Referencias bibliográficas
Benjamin, W. (1990) «La obra de arte en la época de su reproductibilidad técnica», Discursos interrumpidos I, Madrid, Taurus, pp.15-60.
Bloom, H. (2002) El canon occidental. La escuela y los libros de todas las épocas. Barcelona, Anagrama. Traducción de inglés de Damián Alou...
Bourdieu, P. (1979) La distinction. Critique sociale du jugement, Paris, Les éditions de Minuit.
Bourdieu, P. (2002) Las reglas del arte. Génesis y estructura del campo literario, Barcelona, Anagrama.
Eagleton, T. (1998) Walter Benjamin o hacia una crítica revolucionaria. Madrid, Cátedra — Teorema. Traducción del inglés de Julia García Lenberg...
Eco, U. (1997) Interpretación y sobreinterpretación. Madrid. CUP (Cambridge University Press). Traducción de Juan Gabriel López Guix.
Even-Zohar, I. (1994) «La función de la literatura en la creación de las naciones de Europa» en Darío Villanueva (comp) Avances en teoría...
Even-Zohar, I. (1997) «Factores y dependencias en la cultura. Una revisión de la teoría de los polisistemas» en Iglesias Santos, M. (coord.)...
Foucault, M. (1999) Entre filosofía y literatura, Barcelona, Paidós.
Gnisci, A. coord. (2002) Letteratura Comparata. Milán. Bruno Mondadori.
Hatim, B. (2001) Teaching and Researching Translation, Harlow, Longman.
Hatim, B. y Mason, I. (1995) Teoría de la traducción. Una aproximación al discurso. Barcelona, Ariel. Traducción del inglés de Salvador Peña...
Horkheimer, M. y Adorno, T. W. (2001) Dialéctica de la ilustración, Madrid, Trotta.
Hurtado Albir, A. (2001) Traducción y Traductología. Introducción a la traductología. Madrid, Cátedra.
Iglesias Santos, M. (1999) «La teoría de los polisistemas como desafío a los estudios literarios» en Teoría de los polisistemas (1999), Madrid,...
Lambert, J (1991) «Literatura, traducción y (des) colonización» en Teoría de los polisistemas (1999), Madrid, Arcolibros.
Lefevere, A. (1997) Traducción, reescritura y manipulación del canon literario, Madrid, Casa de España. Traducción del inglés de Carmen África...
Lotman, (vol.1: 1996, vol. 2: 1998, vol. 3: 2000) La semiosfera (3 volúmenes), Madrid, Cátedra Frónesis, Universidad de Valencia. Traducción...
Méndez Rubio, A. (1997) Encrucijadas. Elementos de crítica de la cultura, Madrid, Cátedra Frónesis, Universidad de Valencia.
Morillas, E. y Arias, J. P. (coord.)(1997) El papel del traductor, Madrid, Casa de España.
Robbins, Derek (2000) Bourdieu and Culture, London SAGE Publications.
Payne, M. (comp.) (2002) Diccionario de teoría crítica y estudios culturales. Buenos Aires, Paidós. Traducción del inglés de Patricia Willson...
Peña, S. y Hernández Guerrero, M. J. (1994) Traductología. Málaga. Universidad de Málaga, Servicio de Publicaciones e Intercambio Científico.
Pozuelo Yvancos, José Mª (1995) «El canon en la teoría literaria contemporánea», Eutopías, vol. 108, Valencia, Episteme.
Talens, J. (1993) El sentido Babel, Valencia, Eutopías.
Talens, J. (1994) Escritura contra simulacro, Valencia, Eutopías.
Toury, G. (2004) Los estudios descriptivos de traducción y más allá. Metodología de la investigación en estudios de traducción, Madrid, Cátedra....
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Facebook
Twitter
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar