B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Repensar la representabilidad
Autores:
Eva Espasa Borrás
Localización:
TRANS: revista de traductología
,
ISSN-e
2603-6967,
ISSN
1137-2311,
Nº 13, 2009
,
págs.
95-105
Idioma:
español
DOI
:
10.24310/TRANS.2009.v0i13.3158
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Dialnet Métricas
:
4
Citas
Referencias bibliográficas
Aaltonen, S. (2000). Time-Sharing on Stage: Drama Translation in Theatre and Society, Clevedon: Multilingual Matters.
Aaltonen, S. (2003). «Retranslation in the Finnish Theatre». Cadernos de Traduçao, 11, pp. 141-159.
Amit-Kochavi, H. (2000). «Hebrew Translations of Palestinian Literature - from Total Denial to Partial Recognition». TTR : traduction, terminolo-gie,...
Amit-Kochavi, H. (2008). «Arabic plays translated for the Israeli Hebrew Stage - a descriptive-analytical case study», en A. Pym, M. Shlesinger...
Bassnett, S. (1978). «Translating Spatial Poetry: An Examination of Theatre Texts in Performance», en J. S. Holmes, J. Lambert y R. van den...
Bassnett, S. (1985). «Ways Through the Labyrinth: Strate-gies and Methods for Translating Theatre Texts», en T. Hermans (ed.) The Manipulation...
Bassnett, S. (1988). Translation Studies, Londres: Routledge, 1980.
Bassnett, S. (1991). «Translating for the Theatre: The Case Against Performability». TTR : traduction, termi-nologie, rédaction, 4/1, pp....
Bassnett, S. (1994). Translation Studies, edición revisada, Londres: Routledge, 1991.
Bassnett, S. (1998). «Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre», en S. Bassnett y A. Lefevere (eds.)...
Cameron, D. (2000). «Tradaptation: Cultural Exchange and Black British Theatre», en C. A. Upton (ed.), pp. 17-24.
Coelsch-Foisner, S. y H. Klein (eds.) (2004). Drama Translation and Theatre Practice, Frankfurt: Peter Lang.
Ezpeleta, P. (2007). Teatro y traducción. Aproximación interdisciplinaria desde la obra de Shakespeare, Madrid: Cátedra.
Espasa, E. (2000). «Performability in Translation: Speakability? Playability? Or just Saleability?», en C. A. Upton (ed.), pp. 49-62.
Espasa, E. (2001). La traducció dalt de l’escenari, Vic: Eumo.
Espasa, E. (2004). «Theatre and Translation. Unequal Exchanges in a Supermarket of Cultures», en A. Branchadell y M. L. West (eds.) Less Translated...
Findlay, B. (2006). «Motivation in a Surrogate Translation of Goldoni», en S. Bassnett y P. Bush (eds.) The Translator as Writer, Londres:...
Johnston, D. (2004). «Securing the Performability of the Play in Translation», en S. Coelsch-Foisner y H. Klein (eds.), pp. 25-38.
Lefevere, A. (1980). «Translation: Changing the Code; Soyinka’s Ironic Aetiology», en O. Zuber (ed.) The Languages of Theatre: Problems in...
Lefevere, A. (1984). «Refraction: Some Observations on the Occasion of Wole Soyinka’s Opera Wonyosi», en O. Zuber (ed.) Page to Stage: Theatre...
Mateo, M. (2000). «La ‘representabilidad’ como eje de las decisiones y discusiones sobre la traducción teatral». Ponencia plenaria presentada...
Mateo, M. (2002). «Power Relations in Drama Translation», en I. Dimitriu, (ed.) ‘Translation, Diversity and Power’, monográfico de Current...
Merino, R. (1994). Traducción, tradición y manipulación: teatro inglés en España (1950-1990), León: Servicio de Publicaciones del País Vasco.
Nikolarea, E. (2002). «Performability versus Readability: A Historical Overview of a Theoretical Polarization in Theater translation». Translation...
Pavis, P. (1989). «Problems of Translation for the Stage: Interculturalism and Post-Modern Theatre», en H. Scolnicov y P. Holland (eds.) The...
Perteghella, M. (2004). «A Descriptive-Anthropological Model of Theatre Translation», en S. Coelsch-Foisner y H. Klein (eds.), pp. 1-23.
Sanderson, J. (2002). Traducir el teatro de Shakespeare: f igures retóricas iterativas en Ricardo III. Valencia: Universitat de València.
Suh, J. C. (2005). A Study of Translation Strategies in Guillaume Oyono Mbia’s Plays. Tesis doctoral, University of South Africa.
Upton, C. A. (ed.) (2000). Moving Target: Theatre Translation and Cultural Relocation, Manchester: Saint Jerôme.
Zatlin, P. (2005). Theatrical Translation and Film Adaptation: A Practitioner’s View, Clevedon: Multilingual Matters.
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar