B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Tropos, circunvoluciones e ironía
:
sobre la traducción al español de "LTI. Notizbuch eines Philologen", de Victor Klemperer
Autores:
Eloy E. Merino, Katharina Barbe
Localización:
TRANS: revista de traductología
,
ISSN-e
2603-6967,
ISSN
1137-2311,
Nº 13, 2009
,
págs.
197-214
Idioma:
español
DOI
:
10.24310/TRANS.2009.v0i13.3166
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Dialnet Métricas
:
2
Citas
Referencias bibliográficas
Baker, Mona (1992). In Other Words. A Coursebook on Translation. New York: Routledge.
Barbe, Katharina (2007). «Victor Klemperer — the accidental sociolinguist», en Journal of Sociolinguistics, 11/4, pp. 505-520.
Benites-Dumont, Andrea (s.d.). «24 de marzo de 1976 – 24 de marzo de 2007: Hay un antes y un después». [Consulta: 28 de abril, 2008.]
Berman, Antoine (2000). «Translation and the Trials of the Foreign». En Lawrence Venuti (ed.). The Translation Studies Reader. Londres: Routledge,...
Chesterman, Andrew (1997). Memes of Translation: The spread of ideas in translation theory. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Colston, Herbert L., y Raymond W. Gibbs, Jr. (2002). «Are Irony and Metaphor Understood Differently?». Metaphor and Symbol, 17/1, pp. 57-80.
Díaz, Duanel (s.d.). «Estudiarla para destruirla» [Consulta: 17 de enero, 2008.]
Fischer-Hupe, Kristine (2001). Victor Klemperers «LTI. Notizbuch eines Philologen»: ein Kommentar. Hildesheim: Georg Olms Verlag.
Gran diccionario usual de la lengua española (1999). Barcelona: Larousse.
House, Juliane (2001). «Translation Quality Assessment: Linguistic Description versus Social Evaluation». Meta: Translator’s Journal, 46/2,...
House, Juliane (2006). «Text and Context in Translation.» Journal of Pragmatics, 38, pp. 338-58.
Kierkegaard, Søren (1999). «Sobre el concepto de la ironía». Trad. de Darío González. Revista de Occidente, 221, pp. 72-86.
Klemperer, Victor (1975). lti. Notizbuch eines Philologen. Leipzig: Reclam Verlag.
Klemperer, Victor (1995a). Ich will Zeugnis ablegen bis zum letzten. Tagebücher 1933-1941. Walter Nowojski (ed.), con la colaboración de Hadwig...
Klemperer, Victor (1995b). Ich will Zeugnis ablegen bis zum letzten. Tagebücher 1942-1945. Walter Nowojski (ed.), con la colaboración de Hadwig...
Klemperer, Victor (2001). LTI. Apuntes de un filólogo. Trad. de Adan Kovacsics. Barcelona: Editorial Minúscula.
Klemperer, Victor (2003a). Quiero dar testimonio hasta el final. Diarios 1933-1941. Trad. de Carmen Gauger. Barcelona: Galaxia Gutemberg.
Klemperer, Victor (2003b). Quiero dar testimonio hasta el final. Diarios 1942-1945. Trad. de Carmen Gauger. Barcelona: Galaxia Gutemberg.
Kluge, Friedrich (1895). Deutsche Studentensprache. Strassburg: Karl J. Trübner.
Marías, Javier (2001). «La traducción como fingimiento y representación». En Literatura y fantasma. Madrid: Alfaguara, pp. 383-392.
Michael, Robert, y Karin Doerr (2002). NaziDeutsch/Nazi German. An English Lexicon of the Language of the Third Reich. Westport, Conn.: Greenwood...
Moliner, María (1998). Diccionario del uso del español. Tomos I y II. Segunda edición. Madrid: Gredos.
Moreno León, Javier (s.d.). «La tiranía cotidiana». [Consulta: 17 enero 2008.]
Newmark, Peter (1988). A textbook of translation. New York: Prentice Hall International.
Rose, Margaret A. (1993). Parody: ancient, modern, and post-modern. Cambridge University Press.
Torre, Esteban (1994). Teoría de la traducción literaria. Madrid: Editorial Síntesis.
Venuti, Lawrence (1997). The Scandals of Translation. Towards an ethics of difference. Londres: Routledge.
Vidal Claramonte, Mª Carmen África (1997). «El traductor como hermeneuta». En Esther Morillas y Juan Pablo Arias (eds.). El papel del traductor....
Watt, Roderick H. (1998). «Victor Klemperer’s ‘Sprache des vierten Reiches’: lti = lqi?» German Life and Letters, 51/3, pp. 360-371.
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar